yuiyui

yuiyuiさん

2023/11/14 10:00

そのような口答えはよくない を英語で教えて!

子どもが口答えをしたので、「そのような口答えはよくないよ」と言いたいです。

0 173
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 00:00

回答

・Such backtalk is not acceptable.
・That kind of sass is not okay.
・That sort of lip is not tolerated.

Such backtalk is not acceptable, young man.
「そのような口答えは許されないよ、若者。」

「Such backtalk is not acceptable」は、「そのような口答えは許されない」というニュアンスです。親が子供に、教師が生徒に、または上司が部下に向けて使う表現で、相手が自分に対して不適切な反論や言い訳をしたときに使われます。この表現を使用するときは、権威を持つ立場から相手の行為を戒める強い決意や厳格さが含まれています。

That kind of sass is not okay, young man.
「そういう口答えはだめだよ、お坊ちゃん。」

That sort of lip is not tolerated here, young man.
「その種の口答えはここでは許されないよ、若者。」

「That kind of sass is not okay」と「That sort of lip is not tolerated」は両方とも同じような意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「sass」は、大抵は口答えや生意気な態度を表し、子供や若者によく使われます。「lip」はより強い不敬さや無礼さを示し、大人に対しても使われます。「not okay」は比較的穏やかな表現で、「not tolerated」はより厳しい表現です。したがって、子供が生意気な態度を示した時には「That kind of sass is not okay」、誰かがあからさまに無礼な言動をした場合には「That sort of lip is not tolerated」を使用することが多いでしょう。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 06:07

回答

・You should not talk back like that.

You should not talk back like that.
そのような口答えはすべきではありませんよ。

「talk back」は「口答えをする」という動詞句となります。動詞の部分の「talk」の時制を変えて様々な文章に使うことができます。「should」は助動詞なので、その直後にくる動詞は原形となるため、「talk」がこの文では使われています。

その他の例文
I talked back to the teacher, so she made me stay after school.
先生に口答えしたので、放課後居残りをさせられました。

上記の文章では「talk」を「talked」として過去形の「口答えした」として使われています。

役に立った
PV173
シェア
ポスト