kyota

kyotaさん

2024/12/19 10:00

理解しているかのような口ぶり を英語で教えて!

悩みを打ち明けたら友達がわかってくれた感じなので、「私の気持ちを理解しているかのような口ぶりだった」と言いたいです。

0 211
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・He speaks with a know-it-all attitude.
・He sounds like he has it all figured out.

「彼は何でも知ってるぜ、みたいな態度で話すよね」という感じです。上から目線で、聞いてもいないのに知識をひけらかしたり、人の意見を「それは違う」とすぐ否定したりするような、ちょっと鼻につく相手に対して使います。皮肉やうんざりした気持ちを込めて言うことが多いです。

He spoke as if he understood my feelings, but he speaks with a know-it-all attitude.
彼は私の気持ちを理解しているかのような口ぶりだったけど、何でも知っているような態度で話すんだ。

ちなみに、このフレーズは「彼、自分のこと全部わかってるって感じだね」というニュアンス。仕事や人生について自信満々に語る人への感心や、時には「ちょっと自信過剰じゃない?」という皮肉を込めて使えます。本人がいない場面での会話でよく出てくる一言です。

He sounds like he has it all figured out when it comes to my feelings.
私の気持ちのこととなると、彼はすべてお見通しって感じだった。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/10 03:22

回答

・speak as if they understand my feelings

「理解しているかのような口ぶり」は、英語で上記のように表現することができます。

speak は「話す」で「口ぶり」のニュアンスを表します。
as if は「まるで~のように」を意味する英語表現です。
understand my feelings で「私の気持ちを理解する」を表します。感情は一つではないので、基本的には複数形で表します。

They spoke as if they understood my feelings.
私の気持ちを理解しているかのような口ぶりだった。

また、「口ぶり」を直訳しない以下のような表現もあります。
例:
It felt like they understood how I was feeling.
彼らは私の気持ちを理解しているように感じた。

it felt like で「〜のように感じた」を表します。

役に立った
PV211
シェア
ポスト