mami kiritani

mami kiritaniさん

2024/04/16 10:00

まるですべてを知っているかのように話す。 を英語で教えて!

人から聞いた話を自信満々にしている人がいるので、「彼女はまるですべてを知っているかのように話す。」と言いたいです。

0 459
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・He talks like he knows everything.
・He's such a know-it-all.

「彼、何でも知ってるみたいに話すよね」という感じで、少し皮肉や呆れた気持ちがこもった表現です。自信満々に断定的な話し方をする人や、上から目線で語る人に対して、友達との会話などで使えます。

She talks like she knows everything.
彼女はまるですべてを知っているかのように話す。

ちなみに、「He's such a know-it-all.」は「彼って本当になんでも知ってるフリするよね」という感じです。頼んでもいないのに知識をひけらかしたり、上から目線でアドバイスしてきたりする人への、ちょっとした呆れや皮肉を込めて使います。

She's such a know-it-all, talking as if she knows everything.
彼女って本当に物知り顔で、まるですべてを知っているかのように話すのよね。

wave730

wave730さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 13:53

回答

・She talks like she knows everything.
・She talks as she know everything.

1. She talks like she knows everything.
彼女はまるで全て知っているかのように話す。

like : ~のように
「like」の後は、名詞もしくは文章が来ることも可能です。

例)
A : She talks like she knows everything.
彼女ってなんでも知ってるかのように話すんだよね。
B : I have a friend like her.
そういう友達一人いる!

2. She talks as she know everything.
彼女はまるですべてを知っているかのように話すよね。

as : ~のように

1.2. も同じ意味ですが。2.の方が丁寧な言い方になります。
友達同士の会話なら1.を使うことがほとんどです。

役に立った
PV459
シェア
ポスト