horimoto

horimotoさん

2024/08/01 10:00

あたかも知っているかのように話した を英語で教えて!

友達が知らない事なのに雄弁に話したので、「彼はあたかも知っているかのように話した」と言いたいです。

0 322
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・He spoke as if he knew all about it.
・He talked a big game.

まるで専門家みたいに、何でも知ってるかのような口ぶりで話していたよ、という意味です。

本当に詳しいのか、実はよく知らないで言っているのかは分かりませんが、「知ったかぶり」や「したり顔」で話している様子を少し皮肉っぽく、あるいは客観的に表現したいときに使えます。

He spoke as if he knew all about it, but I'm pretty sure he was just making it up.
彼はまるで全てを知っているかのように話したけど、たぶんただのでっち上げだと思うよ。

ちなみに、「He talked a big game.」は「彼は大口を叩いていたね」という感じです。自信満々に大きなことを言う人に対して、実際の結果が伴わなかった時などに「口だけは達者だったね」と、ちょっと呆れたり皮肉っぽく言いたい時に使えます。

He talked a big game about wine, but he actually knows nothing about it.
彼はワインについて大口を叩いていたけど、実際は何も知らないんだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 19:39

回答

・He spoke as if he knew.
・He talked as if he was knowledgeable.

「彼はあたかも知っているかのように話した」に対応する例文を二つ紹介します。

1 He spoke as if he knew.
彼はあたかも知っているかのように話した。

構文は、第一文型(主語[he]+動詞[spoke])に従属副詞節を続けて構成します。

従属副詞節は、接続詞(as if:あたかも、まるで)の後に第一文型(主語[he]+動詞[knew])で構成します。

2 He talked as if he was knowledgeable.
彼はあたかも知識があるかのように(=あたかも知っているかのように)話しました。

構文は、1に同じですが、従属副詞節は第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+補語主語を補足説明する補語の形容詞[knowledgeable:知識がある、知見がある])です。

「talk」と「speak」はどちらも「言葉を話す」という意味ですが、「speak」が形式的で、「talk」がカジュアルと言われています。

役に立った
PV322
シェア
ポスト