aina

ainaさん

2023/11/14 10:00

死んでいるかのように を英語で教えて!

血の気が引くほどの高さからのバンジージャンプだったので、「友達の顔が死んでいるかのように青ざめていた」と言いたいです。

0 159
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/27 10:11

回答

・(as )~ as death

「死んでいるのと同じくらい」が直訳です。
A as 形容詞as Bは比較級で「AはBと同じくらい〜だ」と言う意味になります。
そこから「死んだように〜だ」と訳します。
最初のasはなくても大丈夫です。

例文
It was a bungee jump from very high height. My friend’s face was as pale as death.
「とても高い場所からのバンジージャンプだった。友達の顔が死んだように青ざめていた。」

heightは「高さ」、paleは「青ざめた」という意味です。
実は(as )pale as death「死んだように青ざめた」と言うフレーズがあり、極端に青白い、または色が不足しているように見える人を表すことができ、多くの場合、顔色を指します。

参考にしてみて下さい。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 23:15

回答

・as pale as death
・as if he had been dead

1 「友達の顔が」は my friend's face、「死んでいるかのように青ざめて」は as pale as death と表現できるでしょう。as pale as death はイディオムです。


My friend's face had turned as pale as death.
友達の顔が死んでいるかのように青ざめていた。

face「顔」
turn「~になる」

2 as if+仮定法「まるで~であるかのように」を使って表現することもできるでしょう。過去のことについての仮定法なので、仮定法過去完了形had beenが使われています。


My friend's face turned pale as if he had been dead.
友達の顔が死んでいるかのように青ざめていた。

pale「青ざめた」
dead「死んでいる」

役に立った
PV159
シェア
ポスト