Yuri Kさん
2023/08/29 10:00
理解しているかは定かではありませんが を英語で教えて!
同僚に説明したか確認されたので、「理解しているかは定かではありませんが。」と言いたいです。
回答
・I'm not sure if they understand, but...
・Whether or not they've grasped it,
「分かってくれてるか分からないけど…」という感じで、相手の理解度に少し不安がある時や、少し言いにくい意見・複雑な話を切り出す時に使うクッション言葉です。自分の考えを押し付けず、控えめに伝えたい時に便利ですよ。
I'm not sure if they understand, but I've explained it to them.
理解しているかは定かではありませんが、説明はしました。
ちなみに、「Whether or not they've grasped it,」は「相手が理解したかどうかはさておき、」といったニュアンスです。説明した内容が相手に響いたか自信がない時や、相手の理解度を問わずに次の話へ進めたい時に使えます。少し突き放した感じにも聞こえる便利な一言です。
Whether or not they've grasped it, I've explained the procedure to them.
理解しているかは定かではありませんが、手順は彼らに説明しました。
回答
・not sure if someone understands, though
「理解しているかは定かではありませんが」は「not sure if someone understands, though」と構文的に表すことが可能です。
構文は、「定かでない」は「I'm not sure」のチャンク(語の塊)で表し、従属副詞節と副詞(though:~だが)を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(if)の後に第三文型(主語[colleague]+動詞[understands]+目的語[explanation])で構成します。
たとえば"I'm not sure if the colleague understands my explanation, though."とすれば「ただし、同僚が私の説明を理解しているかどうかは定かでありませんが」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan