Angelina

Angelinaさん

2022/10/10 10:00

口答え を英語で教えて!

職場の後輩に強い言い方と控えめな言い方それぞれ「口答えするな」と言いたいです

0 197
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/13 00:00

回答

・Talking back
・Sassing
・Lip service

強い言い方:
Don't talk back to me!
「私に口答えするな!」
控えめな言い方:
Please, refrain from talking back.
「どうか、口答えするのは控えてください。」

Talking backは、大人や上司などの権威ある人へ、不適切や非礼な形で反論や抗議をする行為を指します。子どもが親に反抗したり、従業員が上司への不満を荒々しく述べるなどのシチュエーションで使われます。言葉遣いが乱暴であったり、話すトーンが高圧的だったりします。規範やマナーを無視した態度を暗示する言葉です。

強い言い方:
Stop sassing me.
「口答えするのはやめてくれ。」
控えめな言い方:
Why don't we keep our conversations more professional?
「もう少しプロフェッショナルに話し合いませんか?」

強い言い方:
Don't just give me lip service, I want you to seriously consider what I say.
ただ口答えするだけじゃない、私が言っていることを真剣に考えてほしい。
控えめな言い方:
I appreciate your input, but I don't need mere lip service.
あなたの意見はありがたいけど、単なる口答えはいらないんだ。

Sassingと"Lip service"は両方とも不満や不敬を表現するのに使われますが、その具体的な意味と使用方法は異なります。"Sassing"は誰かに対する生意気な言葉や反抗的な態度を表し、特に子どもが大人に対して使う言葉です。一方、"Lip service"は言葉だけのサポートや約束を指し、行動で示す意志が無いことを示します。誰かが感じや意見を正直に表現せず、他人を満足させるために空虚な言葉を使うときに使われる表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/22 17:12

回答

・talk back
・answer back

「口答え」は英語では talk back や answer back などで表現することができます。

Don't talk back.
(口答えするな。)

This is not an answer back. I just hope that more constructive discussion will lead to better conclusions.
(これは口答えではありません。ただ私はもっと建設的な議論によって良い結論が見つかると思っているだけです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV197
シェア
ポスト