Arielさん
2024/08/01 10:00
よくもそんな口のきき方ができるよね を英語で教えて!
偉そうな言い方をされたので、「よくもそんな口のきき方ができるよね」と言いたいです。
回答
・How dare you speak to me like that?
・I can't believe you have the nerve to talk to me like that.
「よくもそんな口の利き方ができるな!」「何様のつもり?」といったニュアンスです。相手の言葉が非常に無礼で、カチンときた時に使います。信じられないという驚きと、強い怒りや侮辱された気持ちがこもった、かなり喧嘩腰のフレーズです。
How dare you speak to me like that? Who do you think you are?
よくもそんな口のきき方ができるな。何様のつもりだ?
ちなみに、「I can't believe you have the nerve to talk to me like that.」は「よくもまあ、そんな口の利き方ができるね」という感じです。相手の失礼な態度や発言に、信じられないという呆れや怒りを込めて使います。親子喧嘩や友人との口論など、かなりカチンときた時に出るセリフですね。
I can't believe you have the nerve to talk to me like that.
よくもまあ、私にそんな口のきき方ができますね。
回答
・How could you say that to me?
・How dare you speak to me that way?
1. How could you say that to me?
どうしてそんなことが言えるの?
相手の発言に対して、怒りや悲しみ、ショックを受けて言い返す時の有名なフレーズです。映画などでも耳にしたことがあるかと思います。「私に対してどうしてそんなひどいことが言えるの?」という意味を含んでいるので、つまり「どうしてそんなひどいことを言えるの?」と言いたい時の表現になります。
2. How dare you speak to me that way?
よくもそんなことが言えるね。
よくもそんな口のきき方ができるな。
「dare」は動詞、助動詞、そして名詞としても使われますが、「How dare you!」で「よくもまあ!」「信じられない!」「何考えてるんだ!」など、強い怒りや苛立ちを表現する慣用句です。
例1は、どちらかと言うと強い悲しみの気持ちを相手に伝える表現ですが、こちら例2のフレーズはとにかく怒りを表す表現です。とても強い言葉なので、使い方には十分注意する必要があります。
Japan