Ariel

Arielさん

2024/08/01 10:00

よくもそんな口のきき方ができるよね を英語で教えて!

偉そうな言い方をされたので、「よくもそんな口のきき方ができるよね」と言いたいです。

0 523
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・How dare you speak to me like that?
・I can't believe you have the nerve to talk to me like that.

「よくもそんな口の利き方ができるな!」「何様のつもり?」といったニュアンスです。相手の言葉が非常に無礼で、カチンときた時に使います。信じられないという驚きと、強い怒りや侮辱された気持ちがこもった、かなり喧嘩腰のフレーズです。

How dare you speak to me like that? Who do you think you are?
よくもそんな口のきき方ができるな。何様のつもりだ?

ちなみに、「I can't believe you have the nerve to talk to me like that.」は「よくもまあ、そんな口の利き方ができるね」という感じです。相手の失礼な態度や発言に、信じられないという呆れや怒りを込めて使います。親子喧嘩や友人との口論など、かなりカチンときた時に出るセリフですね。

I can't believe you have the nerve to talk to me like that.
よくもまあ、私にそんな口のきき方ができますね。

Kana

Kanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 13:34

回答

・How could you say that to me?
・How dare you speak to me that way?

1. How could you say that to me?
どうしてそんなことが言えるの?

相手の発言に対して、怒りや悲しみ、ショックを受けて言い返す時の有名なフレーズです。映画などでも耳にしたことがあるかと思います。「私に対してどうしてそんなひどいことが言えるの?」という意味を含んでいるので、つまり「どうしてそんなひどいことを言えるの?」と言いたい時の表現になります。

2. How dare you speak to me that way?
よくもそんなことが言えるね。
よくもそんな口のきき方ができるな。

「dare」は動詞、助動詞、そして名詞としても使われますが、「How dare you!」で「よくもまあ!」「信じられない!」「何考えてるんだ!」など、強い怒りや苛立ちを表現する慣用句です。
例1は、どちらかと言うと強い悲しみの気持ちを相手に伝える表現ですが、こちら例2のフレーズはとにかく怒りを表す表現です。とても強い言葉なので、使い方には十分注意する必要があります。

役に立った
PV523
シェア
ポスト