H.tomoさん
2023/05/22 10:00
口の利き方 を英語で教えて!
新人が生意気な言い方をするので、「口の利き方に気をつけなさい」と言いたいです。
回答
・Way with words
・Gift of gab
・Silver-tongued
Watch your way with words.
「口の利き方に気をつけなさい。」
Way with wordsとは、人の心を動かしたり、説得したりするために言葉を上手に使う能力を指す英語の表現です。「言葉巧み」と訳すことができます。この表現は、特にスピーチやプレゼンテーション、物語の語り手、売り込みなど、人を引き付けたり感銘を与えたりするような状況で使うことが多いです。例えば、「彼はその商品の魅力を引き立てるために、自分の言葉を巧みに使った」などと使います。
Watch your gift of gab, rookie.
「新人、口の利き方に気をつけなさい。」
You're pretty silver-tongued for a newbie. Be careful with that.
「新人にしては口が達者だね。それには気をつけなさい。」
Gift of gabは、自然に流暢に話す、または話すことが得意な人を指すフレーズで、日常的な会話やフレンドリーな状況でよく使われます。一方、silver-tonguedは、特に説得力があるか、魅力的な話し方をする人を指す言葉で、より正式な状況や、人々を説得する必要がある場面で使われます。これは時々、誤解や詐欺のニュアンスを含むこともあります。
回答
・way someone talks
・one's way of speaking
「口の利き方」は英語では way someone talks や one's way of speaking などで表現することができます。
Watch your mouth.
(口の利き方に気をつけなさい。)
※よく使われるイディオムです。
He's picky about the way you talk, so be careful.
(彼は口の利き方にうるさいので気をつけて。)
※ picky で「〜にうるさい人」や「〜にこだわる人」などを表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。