Crystalさん
2023/09/15 10:00
これって、ひどくない? を英語で教えて!
友達に貸したものが汚れて返ってきたので、「これって、ひどくない?」と言いたいです。
回答
・Isn't this awful?
・Don't you think this is terrible?
1. Isn't this awful?
これって、ひどくない?
Isn't this ~ ? は 「~じゃない?」 です。
否定疑問文で、相手に自分と同じ意見であることを求めたり、自分が考えていた予想と違った驚きを表現したりする際に使われます。
例)
Isn’t this cheap?
それ少し安くない?
(それもう少し高くてもいいよね)
awful は形容詞で、「ひどい」「恐ろしい」を表します。
何かが非常に悪い、または不快であるという場合に使用されます。
かなり強い否定の言葉です。
例)
The weather was awful all week.
一週間中、天気がひどかった。
例文
I got my book back from my friend, and it was all dirty. Isn't this awful?
友達から本返してもらったんだけど汚かったの。これって、ひどくない?
get A back from B : A を B から返してもらう、A をB から取り戻す
all : まったく
・強調の役割があります。
dirty : 汚い(形容詞)
2. Don't you think this is terrible?
これって、ひどくない?
Don't you think ~ ? は「~だと思いませんか?」「そう思わない?」という意味で、相手に自分の意見に同意するかどうかを尋ねる、あるいは相手の意見や反応を引き出す際に使われます。
例)
Don't you think this dish is too hot?
この料理、辛過ぎると思わないですか?
terrible は形容詞で、「ひどい」「恐ろしい」を指します。
awful よりひどさは弱い印象ですが、何かが大変不快な、ひどい状態を表します。
例)
I have a terrible headache.
ひどい頭痛がする。
例文
I waited for an hour, but he stood me up! Don't you think this is terrible?
1時間待ったんだけど、彼に約束すっぽかされた。
これって、ひどくない?
wait for ~ : ~を待つ(動詞)
stood A up : A をすっぽかす(動詞句)
参考にしてみて下さい。
回答
・It is awful, isn't it.
「これって、ひどくない?」は上記のように表します。
awful:ひどい(形容詞)
・ほかの形容詞で terrible (ひどい、実に嫌な)や unacceptable (容認できない、気に入らない)を用いても良いです。
第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[awful])に「~だよね」の否定疑問文(isn't it)を付加します。
状況について情報を加えて応用しましょう。
To return something borrowed in such a dirty condition, it is awful, isn't it?
借りたものをそんな汚い状態で返すなんて、これって、ひどくない?
return:返す(他動詞)
borrowed:借りた(過去分詞)
・形容詞的に使い代名詞 something を後置修飾します。
dirty condition:汚い状態(可算の名詞句)
前半に副詞的用法のto不定詞(To return something borrowed in such a dirty condition:借りたものをそんな汚い状態で返すなんて)を組み合わせます。
回答
・Isn’t this messed up?
・Don’t you think this is awful?
Isn’t this messed up?は、カジュアルな会話の中で「これって、ひどくない?」という強い不満や驚きを表すときによく使われます。messed up は「めちゃくちゃだ」「ひどい」などの感覚を示すスラング的な表現なので、砕けたトーンで相手に自分の怒りや不快感を伝えられます。たとえば、友達に物を貸したのに汚れて戻ってきたなど、自分が思っていたのとあまりにも違う状況に対して「こんなのあり得ないよね」と軽い憤りを共有したいときにぴったりです。相手との仲が近いほど自然に聞こえますが、初対面の方やフォーマルな場面ではやや失礼に聞こえる恐れもあるため、使うシチュエーションや相手との距離感を考慮しましょう。
Isn’t this messed up? I lent you my bag in perfect condition, and now it’s all dirty.
これって、ひどくない? 完璧な状態で貸したバッグが、こんなに汚れて返ってきたんだけど。
ちなみに 、Don’t you think this is awful? は、もう少しストレートかつ直接的に「これってひどいよね?」「信じられないよね?」という意味を伝えるフレーズです。awful は「ひどい、最悪だ」という単語で、messed up よりも少し一般的・シンプルな表現です。カジュアルさは保ちつつも、誰にでもわかりやすいニュアンスを持ちます。とにかく相手に「これ、どう考えてもひどいよね?」という感覚を聞きたいときに、よりシンプルかつ直接的に感情を表すことが可能です。失礼にはならないものの、ある程度強い不満や憤りを示すため、フォーマルな関係やビジネス場面では使わないほうが無難でしょう。
Don’t you think this is awful? I mean, it was in perfect shape when I gave it to you.
これって、ひどくない? 渡したときはちゃんときれいだったのに。
回答
・Is this terrible, isn’t it?
Is this terrible, isn’t it?
「これって酷くない?」と言う意味になります。terrible「怖い、恐ろしい」と言う意味がありますが、「ひどい」と言う意味で使われる事が多いです。道徳的に許しがたい酷さを表します。
isn’t it?「〜だよね?」と言う付加疑問です。同意を促す表現です。
例文
Look at this. This is the one I lent to one of my friends. Is this terrible, isn’t it?
「これ見て。友達の一人に貸した物なんだ。これって酷くない?」
因みに「酷い」を意味する言葉は他にはhorrible, awful があります。horrible は「不愉快」と言う意味でも使われ、恐怖のニュアンスがあります。ホラー映画の語源です。
awful は「恐ろしい」と言う意味がありますが、terrible, horrible よりかは程度は低めです。
terrible, horrible, awful の微妙な違いはありますが、どれを使っても問題ありません。
酷さの度合いは強い順でhorrible →terrible →awful です。
参考にしてみて下さい。
Japan