Kirariさん
2022/09/26 10:00
とりあえず、ビールでいい? を英語で教えて!
居酒屋で、同僚に「とりあえず、ビールでいい?」と言いたいです。
回答
・For now, is beer okay?
・Will a beer do for now?
・Can we start with a beer?
For now, is beer okay?
「とりあえず、ビールでいい?」
For now, is beer okay?というフレーズは、その場の状況に合わせた一時的な提案や選択肢を示すニュアンスが含まれます。たとえば、パーティーでウェイターが他の飲み物を取りに行く前や、品切れになったり遅れる飲み物の代替案としてビールを提案する場合などに使います。日本語で「今のところ、ビールで大丈夫ですか?」という意味に近いです。
Will a beer do for now?
「とりあえず、ビールでいい?」
Can we start with a beer?
「とりあえず、ビールでいい?」
Will a beer do for now?は、ビールで一時的に満足できるかどうかを問うフレーズです。一方、"Can we start with a beer?"は、ビールから始めても良いかどうか尋ねる表現です。前者は他の飲み物や食べ物が用意できていない場合や選択肢が限られているときに使います。後者はミーティングやカジュアルな社交場などで、さまざまな飲み物の中からまずビールを選ぶことを提案する際に使われます。
回答
・start off with beer
居酒屋で、同僚に「とりあえず、ビールでいい?」と言いたい場合には
「とりあえずビールで」は下記になります。
「start off with beer」
という表現を紹介します。
start off(スタートオフ)は
「〜し始める」という意味ですね。
「Let’s start off with beer」
とりあえずビールから始めよう
スタートだけでも通じることもありますが、
このように、off も一緒につけてあげましょう。
キックオフも始まりを表すと思います。
このように表すことができます。
参考にしていただけますと幸いでございます。