Yoshida Toru

Yoshida Toruさん

2023/06/22 10:00

ひどくない? を英語で教えて!

ぶつかって謝らない人がいたので、「あの人、ひどくない?」と言いたいです。

0 543
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Not too bad, right?
・It's not that bad, right?
・It's not so bad, is it?

That person who bumped into you and didn't apologize, not too bad, right?
あの人、君にぶつかって謝らなかったけど、ひどくない?

「Not too bad, right?」は、「それほど悪くないよね?」という意味で、ある状況や結果について相手の意見を求める際に使います。自分が何かを提案した後や、一緒に何かを経験した後などに、その評価を確認するために使用します。ニュアンスとしては、自分自身はそこまで悪いと思っていないが、相手がどう思うかを知りたいという気持ちが含まれています。

That person bumped into us and didn't apologize, it's not that bad, right?
あの人、私たちにぶつかって謝らなかったけど、そんなにひどくないよね?

That person didn't apologize after bumping into you. It's not so bad, is it?
その人がぶつかって謝らなかったけど、そんなにひどくないよね?

It's not that bad, right?は、話し手自身がその状況や事柄がそれほど悪くないと考え、相手に同意を求めていることを示します。一方、It's not so bad, is it?は、話し手が相手がその状況や事柄を否定的に捉えていることに対して疑問や驚きを表現し、相手に考え直すよう促していることを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/05 06:12

回答

・Isn't that terrible?
・Isn't that horrible?

「ひどくない?」は英語では Isn't that terrible? や Isn't that horrible? などで表現することができると思います。

Isn't that person terrible? I almost fell over. It’s annoying.
(あの人、ひどくない?もう少しで転ぶところだったよ。ムカつく。)

※ニュアンス的には horrible を使った表現の方が、恐怖の度合いが強いと思います。(terrible にも「恐ろしい」というニュアンスはありますが。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV543
シェア
ポスト