arareさん
2023/08/28 11:00
だけでは飽き足らず を英語で教えて!
満足せずさらになんらかの行動を起こす時に「~だけでは飽き足らず」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Not satisfied with just that
・Not content with just that.
・Not settling for just that.
She got a promotion, but not satisfied with just that, she is aiming for the CEO's position.
彼女は昇進したが、それだけでは満足せず、CEOの位置を目指している。
「just that」は「それだけ」を意味し、「not satisfied with just that」は「それだけでは満足できない」という意味になります。この表現は、既に得たものや達成したことに対して、まだ追求したい、もっと欲しいと感じるときに使われます。例えば、ある目標を達成した後でも、もっと上を目指す場合などに「I'm not satisfied with just that」と言います。これは野心的であることを示し、自己の成長や進歩を求める強い意志を表現します。
She got a bachelor's degree but was not content with just that, so she went on to pursue a master's degree.
彼女は学士号を取得しましたが、それだけでは満足せず、修士号を追求することにしました。
She got a promotion at work, but she's not settling for just that, she's aiming for the CEO position.
彼女は仕事で昇進したが、それだけでは飽き足らず、CEOの地位を目指している。
Not content with just thatとNot settling for just thatは似た意味を持つが、ニュアンスや使われる状況が異なる。Not content with just thatは、既存の状況や結果に不満足で、もっと良いものを求めていることを示す。例えば、ある目標を達成した後でも、さらなる成長を求めている人が使う。
一方、Not settling for just thatは、自分が受け入れる基準を満たすまで妥協しないという強い決意を表す。これは、高い基準や期待を持ち、それを達成するために努力を続ける人が使う表現である。
回答
・not satisfied with just ~
・not content with merely ~
・not settling for just ~
「〜だけでは飽き足らず」という表現は英語で上記のように言うことができます。
以下にいくつかの例文を示します。
He is not satisfied with just success, he is always seeking new challenges.
(彼は単なる成功だけでは飽き足らず、常に新しい挑戦を求めている。)
She is not content with merely obtaining a degree, she is continuing her research further.
(彼女は学位を取得するだけでは飽き足らず、さらに研究を続けている。)
merely = 単に
degree = 学位
further = さらに
This team is not settling for just the regional title, they are aiming for the national title.
(このチームは地域のタイトルだけでは飽き足らず、国のタイトルを目指している。)
settle = 済ます、片付ける
regional = 地域の