Yamazaki Yui

Yamazaki Yuiさん

2023/08/28 11:00

到着までしばらくお待ちください を英語で教えて!

フリマアプリで購入者に「発送完了しました。到着までしばらくお待ちください」と言いたいです。

0 2,578
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Please wait a while until arrival.
・Please bear with us until we arrive.
・Kindly hold on until we reach our destination.

Your order has been shipped. Please wait a while until arrival.
ご注文は発送済みです。到着までしばらくお待ちください。

「Please wait a while until arrival.」は、「到着までしばらくお待ちください。」という意味です。列車や飛行機などの交通機関、またはある場所への配達や訪問者の到着を待つ際などに使います。また、具体的な時間を指定せず「しばらく」と言い表すため、待つ時間がそれほど長くないことを暗示しています。

We have shipped your order. Please bear with us until it arrives.
ご注文品を発送しました。到着までお待ちいただきますようお願い申し上げます。

Your purchase has been shipped. Kindly hold on until we reach our destination.
ご購入いただいた商品を発送しました。到着までしばらくお待ちください。

Please bear with us until we arriveは、到着までの間、何か不便や遅延がある場合に使われる表現です。一方、Kindly hold on until we reach our destinationは、目的地に到着するまで待機してほしいときに使われます。前者は不便をお詫びするニュアンスが含まれ、後者は具体的な到着を待つように求める表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 18:07

回答

・Please wait a while for it to reach you.
・Please wait for a moment until it arrives.

「到着までしばらくお待ちください」は英語では Please wait a while for it to reach you. や Please wait for a moment until it arrives. などで表現することができます。

I have completed the shipping. Please wait a while for it to reach you.
(発送完了しました。到着までしばらくお待ちください)

I checked with the driver and he said it would be arriving soon. Please wait for a moment until it arrives.
(ドライバーに確認したところ、もうすぐ着くそうです。到着まで今しばらくお待ちください。)

※ちなみに please は丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスも含む表現になるので、明らかに目上の人などに対しては控えた方が無難かもしれません。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,578
シェア
ポスト