Hiroshiさん
2023/08/28 10:00
ピリッとくる を英語で教えて!
学校で、担任の先生に「今日の給食はピリッときますね」と言いたいです。
回答
・Spice things up
・Add a kick
・Give it a zing.
The school lunch today really spices things up, doesn't it?
今日の学校の給食、ちょっとスパイシーでいい感じですね。
「Spice things up」は、日本語で「物事を刺激的にする」や「変化をつける」といった意味になります。スパイスを加えることで食事が美味しくなるように、何か新しい要素を加えることで物事をより面白く、楽しく、刺激的にしようとするときに使います。例えば、日常生活がルーティン化してつまらなく感じた時や、関係がマンネリ化してきた時、仕事やプロジェクトが停滞して新鮮さを失った時などに、「Spice things up」を使って変化やスパイスを加えようという意図を表現します。
I'm going to add a kick of spice to this soup to make it more flavorful.
「このスープに風味を加えるために、スパイスを少し効かせます。」
The school lunch today really gives it a zing, doesn't it?
「今日の給食はほんとにピリッときますね。」
Add a kickは、料理にスパイスや刺激を加えることを示す際に使います。辛さや強さを増すイメージがあります。一方、Give it a zingは、味に鮮やかさや活気を加えることを示し、柑橘のような酸味やフレッシュさを思わせる表現です。また、両者は比喩的に、何かに刺激やエネルギーを加えることを指すのにも使えます。
回答
・Today's school lunch is a bit spicy
・The school lunch has a bit of a kick
学校で担任の先生に「今日の給食はピリッときますね」と言いたい場合、英語でこのように表せます。
⚫︎Today's school lunch is a bit spicy, isn't it?
今日の給食、少し辛いですね?
「spicy」は主に、唐辛子や調味料による辛さを表します。
⚫︎The school lunch has a bit of a kick today, doesn't it?
今日の給食、ちょっと刺激的(またはピリッときます)ね?
「kick」は、スラング的な表現で、特に若者の間でよく使われます。
食べ物や飲み物が辛味や強い風味を持っていることを表します。
ご参考にしていただけたら幸いです。