parukeさん
2023/07/31 16:00
今夜が山場です を英語で教えて!
病院で医者が患者の家族に向かって使う「今夜が山場です」は英語でなんというのですか?
回答
・Tonight is the climax
・Tonight is the critical moment
・Tonight is the turning point.
「Tonight is the climax」は、今夜があるイヴェントやプロセスの最高潮や最も重要な時であることを意味します。この表現は、コンサート、劇、プロジェクトの終結点など、特別なイベントのピークとなる夜を指して使われます。
"Tonight is the critical moment for your family member's condition."
「今夜がご家族の状態にとって山場です。」
"Tonight is the turning point for the patient's condition."
今夜が患者の状態の山場です。
「Tonight is the critical moment」は、特定の事象が成功か失敗かを左右する決定的瞬間を指します。一方で、「Tonight is the turning point」は、物事の方向が大きく変わる節目という意味合いが強いです。前者はプレッシャーが伴い、後者は変化を暗示します。
回答
・The critical moment will come tonight.
・Tonight is the crucial moment.
1. The critical moment will come tonight.
「今夜が山場です」
直訳は「今夜、山場が来ます」です。critical momentは「非常に重要な出来事、瞬間」を示しています。病状に対する緊急性や生死にかかわるほどの重大性を強調し、家族に事態の重要性を理解させるのに便利なフレーズです。
2. Tonight is the crucial moment.
「今夜が山場です」
crucialは「非常に重要な」という意味でvery importantと言い換えが可能です。crucが十字架(cross)と関連し、十字架を背負うくらいはなはだしい重要性を示す形容詞です。crucial momentも「非常に重要な瞬間」を示し、「山場」に相当するフレーズになります。