SANO TOMOKIさん
2024/08/01 10:00
今夜が峠だそうです を英語で教えて!
病院で、主人に「義母さん、今夜が峠だそうです」と言いたいです。
回答
・It seems tonight is the critical point.
「今夜が峠だそうです。」は、上記の様に表現します。
「今夜が峠」の「峠」をどう表現するかがポイントだと思いますが、
「厳しい状況(時)」と言い換えて、critical pointとしました。
「だそうです」は、seems to be (seems)でOKです。
「峠」は、他にも、turning pointや、decisive timeなども言います。
They say tonight is the turning point for my mother in low.
義母さん、今夜が峠だそうです。
※義理のお母さん mother in low
I’ve been told that tonight is the crucial moment.
今夜が峠だそうです。
It appears that tonight is the decisive time.
今夜が峠だそうです。