Delaney

Delaneyさん

2024/04/16 10:00

有名な高僧だそうです を英語で教えて!

お坊さんの読経が厳かだったときに「有名な高僧だそうです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 304
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 11:31

回答

・He is said to be a revered monk.
・He's supposedly a renowned Buddhist master.

「彼は尊敬されているお坊さんだと言われています」という意味です。

「said to be」は「〜だそうだ」という伝聞のニュアンスで、自分が直接会ったわけではないけど、世間ではそう評価されている、という感じです。「revered」はただの「尊敬」より、もっと深い敬意や「崇められている」感じを表します。

友人との会話で「あの山の寺にすごいお坊さんがいるらしいよ」といった場面で使えます。

They say he's a highly revered monk.
彼はとても尊敬されている高僧だそうです。

ちなみに、このフレーズは「彼、高名な仏教の偉いお坊さんらしいよ」といった感じです。確信はないけど、噂や評判として聞いた話をちょっと付け加える時に使えます。「あの人、実はすごい人らしいよ」と、少し疑いつつも興味深げに話す場面にぴったりです。

He's supposedly a renowned Buddhist master.
彼は高名な仏教の師だそうです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 08:03

回答

・It sounds like he is a famous high priest.

It sounds like he is a famous high priest.
有名な高僧だそうです。

it sounds like は「〜だそう」「〜みたい」などの意味を表す表現ですが、「耳で聞いた情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスがあります。また、famous は「有名な」「名高い」などの意味を表す形容詞で、基本的にポジティブな意味で使われる表現になります。
※ priest は「僧侶」や「聖職者」「牧師」などの意味を表す名詞です。

According to my grandfather, it sounds like he is a famous high priest.
(祖父によると、彼は有名な高僧だそうです。)

役に立った
PV304
シェア
ポスト