Delaneyさん
2024/04/16 10:00
有名な高僧だそうです を英語で教えて!
お坊さんの読経が厳かだったときに「有名な高僧だそうです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He is said to be a revered monk.
・He's supposedly a renowned Buddhist master.
「彼は尊敬されているお坊さんだと言われています」という意味です。
「said to be」は「〜だそうだ」という伝聞のニュアンスで、自分が直接会ったわけではないけど、世間ではそう評価されている、という感じです。「revered」はただの「尊敬」より、もっと深い敬意や「崇められている」感じを表します。
友人との会話で「あの山の寺にすごいお坊さんがいるらしいよ」といった場面で使えます。
They say he's a highly revered monk.
彼はとても尊敬されている高僧だそうです。
ちなみに、このフレーズは「彼、高名な仏教の偉いお坊さんらしいよ」といった感じです。確信はないけど、噂や評判として聞いた話をちょっと付け加える時に使えます。「あの人、実はすごい人らしいよ」と、少し疑いつつも興味深げに話す場面にぴったりです。
He's supposedly a renowned Buddhist master.
彼は高名な仏教の師だそうです。
回答
・It sounds like he is a famous high priest.
It sounds like he is a famous high priest.
有名な高僧だそうです。
it sounds like は「〜だそう」「〜みたい」などの意味を表す表現ですが、「耳で聞いた情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスがあります。また、famous は「有名な」「名高い」などの意味を表す形容詞で、基本的にポジティブな意味で使われる表現になります。
※ priest は「僧侶」や「聖職者」「牧師」などの意味を表す名詞です。
According to my grandfather, it sounds like he is a famous high priest.
(祖父によると、彼は有名な高僧だそうです。)
Japan