hima

himaさん

himaさん

今は絶対安静だそうです を英語で教えて!

2024/08/01 10:00

自宅で、夫に「救急車で運ばれた母は、今は絶対安静だそうです」と言いたいです。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 10:48

回答

・My mother is now on complete bed rest.

My mother is now on complete bed rest.
母は、今は絶対安静だそうです。

「絶対安静」は英語で on complete bed rest といいます。更に具体的に言いたい場合は、次のようにいいます。
例)My mother, who was taken to the hospital by ambulance, is now on complete bed rest.
救急車で運ばれた母は、今は絶対安静だそうです。

My mother の後に関係代名詞 who を使って、「母」を修飾することができます。ここでは「救急車で運ばれた」という言葉を修飾したいので、who was taken to the hospital by ambulance と付け加えます。「運ばれる」には動詞の taken を使いましょう。「救急車」は ambulance といい、アンビュランスと発音します。ここまでが主語になります。動詞はbe動詞(is)を使いましょう。

ご参考になれば幸いです。

0 0
役に立った
PV0
シェア
ツイート