Akoさん
2023/01/16 10:00
今晩が峠です を英語で教えて!
病院で患者の家族に「今晩が峠です」と言いたいです。
回答
・Tonight is the turning point.
・Tonight is the climax.
・Tonight is the pinnacle.
Tonight is the turning point for his condition.
「彼の状態にとって、今晩が峠です。」
「Tonight is the turning point.」は、「今夜が転機だ」という意味です。大きな変化や決定が控えている時、特にその結果が今後の状況や進行に大きな影響を及ぼすと予想される時に使います。例えば、選挙の結果発表の夜や、重要な試合の前夜、または人生の大きな決断を下す夜などに使うことができます。
Tonight is the climax for your family member's condition.
「今晩がご家族の病状の峠です。」
Tonight is the pinnacle for your loved one's condition.
「今晩があなたの大切な人の病状の峠です。」
Tonight is the climaxは、物語やイベントが頂点に達する瞬間を指す表現です。例えば、映画の最もエキサイティングなシーンやパーティーのハイライトを指すのに使います。一方、"Tonight is the pinnacle"は、あるプロセスや経験の最高点を指します。これは、長い期間の努力や成功が最終的に実を結ぶ瞬間を指すことが多いです。より具体的な成功や達成感を伴う状況で使われます。
回答
・tonight is crucial
・be in critical condition tonight
「今晩が峠です」は英語では tonight is crucial や be in critical condition tonight などで表現することができると思います。
Tonight is crucial. Please prepare yourself.
(今晩が峠です。心の準備をしておいてください。)
※ prepare yourself(心の準備をする、覚悟する)
Perhaps he will be in critical condition tonight.
(おそらく彼は、今晩が峠になるだろう。)
ご参考にしていただければ幸いです。