satouさん
2023/04/24 10:00
山場 を英語で教えて!
「映画の山場」など、盛り上がるシーンのことを表現する時に「山場」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Climax
・Pivotal moment
・Turning Point
The movie is reaching its climax.
映画がクライマックスに達しています。
クライマックスは物語や音楽、映画などで最高潮に達する瞬間や、一連の出来事の中で最も劇的で重要な部分を指します。物語においては、クライマックスは通常、主要な紛争や問題が解決するシーンで、視聴者や読者の感情が最高点に達します。コンサートやフェスティバルでは、ヘッドライナーのパフォーマンスや花火のショーなどがクライマックスとなることが多いです。また、議論や討論の中で最も重要なポイントや要点を指す際にも使われます。
The climax of the movie was a pivotal moment.
「その映画のクライマックスは、重要な(または転換点の)瞬間だった。」
The turning point of the movie was really intense.
「映画の山場は本当に緊張感がありました。」
Pivotal momentとTurning pointは似た意味を持つが、ニュアンスと使い方が少し異なる。Pivotal momentは、特定の状況やプロジェクトにおいて、結果を左右する重要な瞬間を指す。一方、Turning pointは、物事の方向性が大きく変わる決定的な瞬間を指す。たとえば、人生や歴史の中での重要な出来事がTurning pointとして語られることが多い。両方とも重要な瞬間を指すが、Pivotal momentはより具体的な状況に、Turning pointはより広範な変化に使われる傾向がある。
回答
・climax
・highlight
「山場」は英語では climax や highlight などで表現することができると思います。
The climax of this movie is the special training scene before the tournament, right?
(この映画の山場は、大会前の特訓にシーンだよね。)
I think the highlight of this season will definitely be the tournament in September.
(今シーズンの山場は間違いなく、9月の大会になると思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。