ryosuke mさん
2023/01/23 10:00
やることが山ほどある。残業は免れないな を英語で教えて!
会社で、同僚に「やることが山ほどある。残業は免れないな」と言いたいです。
回答
・I have a mountain of work to do. There's no way I can avoid working overtime.
・I've got a ton of work to do, there's no escaping overtime.
・I'm swamped with work, overtime seems unavoidable.
I have a mountain of work to do. There's no way I can avoid working overtime.
「やることが山ほどあるんだ。残業は避けられないよ。」
「I have a mountain of work to do. There's no way I can avoid working overtime.」は、「やらなければならない仕事が山ほどある。残業をしないわけにはいかない。」という意味です。このフレーズは、非常に忙しく、仕事がたくさん積み上がっていて、定時で帰ることができない状況を表しています。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っているときや、急な仕事が増えたときなどに使えます。また、このフレーズは、その人が自身の仕事負荷に圧倒されていることを伝えるためにも使えます。
I've got a ton of work to do, there's no escaping overtime.
「やることが山ほどあるんだ。残業は避けられないよ。」
I'm swamped with work, overtime seems unavoidable.
「仕事が山積みで、残業は避けられないようだね。」
これらのフレーズはほぼ同じ意味ですが、微妙な言い回しの違いがあります。「I've got a ton of work to do, there's no escaping overtime」は仕事の量が多く、残業が避けられないことを強調しています。「I'm swamped with work, overtime seems unavoidable」は仕事で圧倒されていて、残業が避けられないように見えるという意味です。前者は仕事の量に焦点を当て、後者は仕事の難しさに焦点を当てています。どちらも残業を避けられないという結論に至ります。
回答
・I have a lot to do. I can't avoid overtime.
「やることが山ほどある。残業は免れないな」は英語では I have a lot to do. I can't avoid overtime. と表現することができます。
Unfortunately, I have a lot to do. I can't avoid overtime. Let's do our best each other.
(残念ながら、やることが山ほどある。残業は免れないな。お互い頑張ろう。)
have a lot to do は「忙しい」というニュアンスで使うこともできます。
ご参考にしていただければ幸いです。