
Uchiumi Katsunoriさん
2023/07/31 16:00
どうにかこうにか を英語で教えて!
何とか時間までに間に合わせる事が出来そうだったので、どうにかこうにかといいたいです。
回答
・By hook or by crook.
・One way or another.
・By any means necessary.
I'll get it done by the deadline, by hook or by crook.
どうにかこうにか締め切りまでに終わらせます。
「By hook or by crook」は、「どんな手段を使ってでも」や「何が何でも」といったニュアンスを持つ英語のフレーズです。この言葉は、目的達成のために手段を選ばず、何としてでも目標を達成しようとする覚悟や決意を表します。シチュエーションとしては、困難な目標達成や難しいタスクに直面したときに、その目標を必ず成功させる意欲を示すために使われます。例えば、プロジェクトの締め切りを守るために全力を尽くす場面で用いることができます。
I'll finish the project by the deadline one way or another.
どうにかしてそのプロジェクトを締め切りまでに終わらせます。
We'll make it on time by any means necessary.
どうにかこうにか時間までに間に合いそうです。
「One way or another」は、何らかの方法で目的を達成するというニュアンスで、軽い決意や工夫の感覚が含まれます。日常会話で「どうにか」、「なんとかして」という状況で使われます。一方、「By any means necessary」は、より強い決意を示し、必要ならどんな手段も使う覚悟を表しています。これは緊急性や重要性が高い状況で用いられることが多く、より深刻で断固としたニュアンスを持ちます。
回答
・Somehow or other
・By hook or by crook
1. Somehow or other
「どうにかこうにか」という意味を最も直接的に表す表現です。
例文
Somehow or other, I think I can make it in time for the deadline.
どうにかこうにか、締め切りまでに間に合いそうです。
somehow は「何とかして」という意味の副詞です。
or other は「あるいは別の方法で」という意味を加えます。
この組み合わせで「どうにかこうにか」という意味になります。
2. By hook or by crook
「何がなんでも、どんな手段を使っても」という意味の慣用句です。
例文
By hook or by crook, I'll finish this project before the time runs out.
どうにかこうにか、時間切れになる前にこのプロジェクトを終わらせます。
by hook or by crook は古い英語の慣用句です。
hook は「鉤」、crook は「杖」を意味しますが、この表現全体で「どんな手段でも」という意味になります。

質問ランキング

質問ランキング