Koichi Nishi

Koichi Nishiさん

2024/04/16 10:00

こういうときが一番つらい、耐え抜こう を英語で教えて!

不幸が続いているので「こういうときが一番つらい、耐え抜こう」と言いたいです。

0 299
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・This is the toughest part, but we'll get through it.
・The grind is real right now, but we just have to push through.

「ここが一番の頑張りどころだね。でも、一緒に乗り越えよう!」という励ましのニュアンスです。

仕事の山場、困難な課題、辛い時期など、大変な状況に直面している仲間やチームに対して使います。一人ではなく「みんなで」という一体感を出し、ポジティブに励ます時にぴったりの一言です。

This is the toughest part, but we'll get through it.
これが一番つらい時期だけど、乗り越えよう。

ちなみに、このフレーズは「マジできついけど、乗り越えるしかないね」という感じです。仕事や勉強が大変で心が折れそうな時、仲間と「今は踏ん張りどころだね!」と励まし合う場面で使えます。

Man, everything's going wrong lately. The grind is real right now, but we just have to push through.
なあ、最近何もかもうまくいかないよ。こういうときが一番つらいけど、なんとか耐え抜くしかないよな。

dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 19:41

回答

・This is the toughest time, but I will get through it.
・Things are tough now, but I know I'm strong enough to get through this.
・This sucks, but I'm not giving up.

1. This is the toughest time, but I will get through it.
今が一番つらい時だけど、耐え抜こう。

The toughest time は「一番しんどい時」や「一番つらい時」という意味です。
to get through this 「乗り越える」や「耐え抜く」を意味する表現です。

2. Things are tough now, but I know I'm strong enough to get through this.
今はつらい時だけど、これを乗り越えられる強さがあるって信じてるんだ。

こちらも使える表現です。

I'm strong enough は「十分な強さがある」という意味です。

3. This sucks, but I'm not giving up.
最悪な状況だけど、諦めない。

これは少し砕けた表現になります。

it sucks は「最悪」という意味で使われるスラングです。
I'm not giving up は「諦めない」を意味する表現です。

役に立った
PV299
シェア
ポスト