Yoshiaki Baba

Yoshiaki Babaさん

2023/07/31 16:00

というのも を英語で教えて!

話をする時にはその詳細をしっかりと伝える事が大事だと感じたので、というのもといいたいです。

0 495
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 15:46

回答

・That's because
・The reason is
・That's due to the fact that.

That's because I feel it is important to convey the details clearly when having a conversation.
というのも、話をするときにはその詳細をしっかりと伝えることが大事だと感じたからです。

「だから」は理由や原因を示す接続詞として使われ、前の文や発話で述べた理由に基づいて結論や結果を導く際に用いられます。日常会話やカジュアルな場面で一般的ですが、よりフォーマルな場面では「したがって」や「それゆえに」が使用されることもあります。また、相手の話を遮ったり、反論の前に用いることもありますが、その場合は注意が必要です。用法によっては感情的なニュアンスを伴うこともあります。

The reason is, it's important to convey the details clearly when talking.
というのも、話をする時にはその詳細をしっかりと伝える事が大事だからです。

That's due to the fact that it’s important to convey details clearly when speaking.
というのも、話をする時には詳細をしっかりと伝えることが重要だからです。

「The reason is」は、具体的で直接的な理由を示す際に使います。例えば、明確な結論や事実を述べる場面です。一方、「That's due to the fact that」は、より正式でやや丁寧な表現で、背景情報や詳細な説明を加える時に使われます。これは会話が少しフォーマルな場合や、理由について深く掘り下げて説明をする必要がある場合に適しています。両者は微妙なニュアンスの違いがありますが、使い分けは状況や聴衆によります。

chekkkeee

chekkkeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 13:57

回答

・because
・for

1 「A 〜 because B …」(Aは〜だ、というのもBは…だからだ)
という意味の表現です。
「because」は直接的な原因、理由を説明をする際に使います。

例文
He married her because he loved her.
彼は彼女と結婚をした、とういのも、彼は彼女を愛していたからだ。

2 「for」は補助的な理由を説明する際に使います。「because」は文の最初に使えますが、「for」は使えません。

例文
She must leave,for it is nearly midnight.
彼女は出発しなければなりません、というのも、もうすぐ夜中になってしまうからだ。

役に立った
PV495
シェア
ポスト