hinami

hinamiさん

2023/07/25 10:00

節税対策だよ を英語で教えて!

友人に、なぜふるさと納税するのか聞かれたので「節税対策だよ」と言いたいです。

0 249
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/14 15:39

回答

・It's a tax-saving measure.
・It's for tax purposes.
・It's a strategy to reduce tax liability.

It's a tax-saving measure. That's why I do the furusato nozei.
それが節税対策だから、ふるさと納税をしているんだよ。

「It's a tax-saving measure.」は、「これは節税対策です」というニュアンスを持ちます。この表現は、個人や法人が合法的に税金を減らすために講じる戦略や手段を説明する際に使われます。例えば、新しい会計手法を導入したり、特定の投資を行ったりする場合に、その行動が税金を控除したり、負担を軽減する目的であることを示すことができます。ビジネスや財務の場面で、経済的な効率化や資金管理の話題において活躍するフレーズです。

I do it for tax purposes to save on taxes.
節税対策のためにやっているんだ。

It's a strategy to reduce tax liability.
節税対策だよ。

「It's for tax purposes.」は、なぜある取引や行動が行われたのかを示す一般的な説明として使われます。例えば、経費の領収書を保存している理由を説明する際に使われます。一方、「It's a strategy to reduce tax liability.」は、より具体的に税金負担を軽減するための意図的な計画や戦略を指します。例えば、特定の投資や寄付を行う場合、節税を目的とした戦略の一環として説明する際に用いられます。両者は意図の明確性や具体性で使い分けられることが多いです。

ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/07 14:00

回答

・It's for tax benefits.

「節税対策だよ」は 上記がよさそうです。
tax :「税金」
benefit:「恩恵」

例文
A: Why do you donate to that program every year?
なんで毎年そのプログラムに寄付するの?
B: It's for tax benefits.
節税対策だよ。

ちなみに、「ふるさと納税」は以下のように説明できます。
Japan's hometown tax program allows taxpayers to donate to municipalities across Japan in exchange for tax deductions and local gifts, such as food or crafts.
日本のふるさと納税制度では、納税者が全国の自治体に寄付を行い、その見返りとして税控除や食品や工芸品などの地域の特産品を受け取ることができます。

役に立った
PV249
シェア
ポスト