Shihoさん
2023/11/21 10:00
ウィルス対策ソフトは必須だよ を英語で教えて!
コンピューターウイルスに感染した時に「ウィルス対策ソフトは必須だよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Antivirus software is a must.
・You absolutely need antivirus software.
・Antivirus software is indispensable.
You got a virus? Antivirus software is a must.
ウィルスに感染したの?ウィルス対策ソフトは必須だよ。
「Antivirus software is a must.」は「アンチウイルスソフトウェアは必須です」という意味です。コンピューターやスマートフォンなどのデジタルデバイスを使用する際に、ウイルスからデバイスを守るためにアンチウイルスソフトウェアが必要であると強調しています。特に、新しいデバイスを設定したり、ウイルスに感染した可能性があるとき、またはネットワークセキュリティについて話している際などに使う表現です。
You absolutely need antivirus software to protect your computer.
「あなたのコンピュータを守るためには、絶対にウイルス対策ソフトが必要だよ。」
You see, this is why antivirus software is indispensable.
「だからこそ、ウィルス対策ソフトは必須なんだよ。」
「You absolutely need antivirus software」はより直接的で強調的な表現で、相手に対してアンチウイルスソフトの必要性を強くアピールする状況で使います。一方、「Antivirus software is indispensable」はよりフォーマルかつ客観的な表現で、アンチウイルスソフトの重要性を説明する際やビジネス的な状況で使うことが適切です。
回答
・Antivirus software is necessary.
・Antivirus software is essential.
Antivirus software is necessary.
ウイルス対策ソフトは必須だよ。
日本でも「アンチ」と言いますが、anti は接頭辞として、「反対」や「対抗」という意味を表せます。また、necessary は「必要な」「必須な」という意味を表す形容詞になります。
That’s a shame. Antivirus software is necessary.
(残念だったね。ウイルス対策ソフトは必須だよ。)
Antivirus software is essential.
ウイルス対策ソフトは必須だよ。
essential も「必須な」という意味を表す形容詞ですが、necessary よりも、必須度が高いニュアンスになります。
Antivirus software is essential to prevent information leaks.
(情報漏洩を防ぐためには、ウイルス対策ソフトは必須だよ。)