yun

yunさん

2023/07/24 14:00

節税 を英語で教えて!

友人に「節税のために、寄付をしているんだ」と言いたいです。

0 516
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Tax saving
・Tax avoidance
・Tax reduction

I'm making donations for tax saving purposes.
「節税のために、寄付をしているんだ。」

「Tax saving」は「節税」を意味します。これは、合法的な方法で課税額を最小限に抑えることを指す言葉です。節税は、税法の制度を活用したり、非課税の投資や貯蓄を増やしたり、税金控除が可能な支出を行ったりすることで可能になります。例えば、住宅ローンの利子や寄付金などが控除対象になります。また、節税は個人だけでなく企業にも適用可能です。企業では、経費削減や投資促進といった経営戦略の一部として節税が行われることがあります。

I'm making donations for tax avoidance.
「節税のために、寄付をしているんだ。」

I'm making donations for tax reduction purposes.
「節税のために、寄付をしているんだ。」

「Tax avoidance」は税金を避けるための手段を指し、法律の枠組みを利用して法的に税金を最小限に抑える行為を示します。一方、「Tax reduction」は税金を減らす行為を指し、通常は政府が経済刺激策として税金を減らすことを指します。日常的には、ネイティブスピーカーは「Tax avoidance」を使用して自身の税金負担を軽減する方法を話し合う場合や、一部の企業が不適切な税金回避策をとっているといったニュースを議論する際に使います。「Tax reduction」は、政府の政策変更や新しい税制度について話す際に使用されます。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 20:12

回答

・tax avoidance
・tax saving

「節税 」は英語で、tax avoidance「タックス・アヴォイダンス」と言います。

例文)
I'm making donations for tax avoidance.
節税のために、寄付をしています。
解説)
make donations「寄付する」“tax”は「税金」、“avoidance”は「避けること」という意味です。合法的手段で節税をすることを意味します。逆に「脱税」は、"tax evasion”となるので混同しないようにしましょう。

その他に、"tax saving”とも言います。

例文)
I’m a freelancer. What are the tips for tax saving?
フリーランサーです。節税のコツは何ですか?
解説)
savingは「節約」、tips 「コツ」の意味です。

役に立った
PV516
シェア
ポスト