Koba

Kobaさん

2023/07/25 10:00

人類滅亡 を英語で教えて!

ノストラダムスの話が出たので、「人類滅亡するなんて嘘だよ」と言いたいです。

0 378
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/03/14 15:39

回答

・The end of humanity.
・Apocalypse
・Doomsday scenario.

The idea that humanity will end is just nonsense.
人類が滅亡するなんて話はただのナンセンスだよ。

「The end of humanity」は、「人類の終焉」という意味で、全人類が消滅する状況やシナリオを指します。このフレーズは、SF映画や小説、および哲学的論議でよく使われます。例えば、環境破壊や核戦争、人工知能の暴走など、人類の存続に関わる深刻なリスクを議論する際に用いられます。また、黙示録的なビジョンや極端な未来像を描く際にも適しています。この表現は、人間の未来に対する警鐘を鳴らす場面で特に効果的です。

The idea that humanity will face an apocalypse is just nonsense.
人類が滅亡するなんて話はただのナンセンスだよ。

The idea that humanity will meet its end is just a doomsday scenario, not the truth.
人類が滅亡するなんていうのはただの終末シナリオであって、真実じゃないよ。

「Apocalypse」は、広範な破壊や文明の終わりを示すのに使われ、映画やフィクションでの終末的状況に適用されやすいです。一方、「Doomsday」は、具体的な終焉の日や重大な危機を指し、特に現実の危機や災害の予測で使われます。会話では「Apocalypse」はより劇的で遠い未来のイメージ、「Doomsday」は差し迫った危機感を表現します。どちらも比喩的に用いられ、ニュアンスは状況の深刻さや緊急性によります。たとえば、気候変動の議論で「Doomsday」を使うのはよくあります。

ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 00:11

回答

・Humanity will go extinct.
・Human extinction

1. Humanity will go extinct. 
「人類は滅亡する」という意味になります。

There’s no way humanity will go extinct.
人類滅亡するなんて嘘だよ。

「There’s no way」は「あり得ない」です。

2. Human extinction 名詞
「人類絶滅」の直訳です。言い換えとして「the extinction of humanity」も使われています。

If we don’t change the way we use our resources, we will face human extinction.
資源の使い方を変えなければ、人類は絶滅に直面するだろう。

役に立った
PV378
シェア
ポスト