Takuya Satoさん
2023/07/24 14:00
滅亡する を英語で教えて!
読書中、物語のあらすじを語る時に「この家は後日滅亡したらいいよ」と言いたいです。
回答
・be wiped out
・To fall into ruin
「be wiped out」は「完全に消え去る」「壊滅する」という意味で、跡形もなくなるような徹底的なニュアンスです。
災害で村が消滅したり、会社が倒産したりする深刻な状況から、「昨日の飲み会で完全に燃え尽きた…」のように「疲れ果ててヘトヘト」という日常会話まで、物理的・比喩的に幅広く使えます。
I hope this family gets wiped out later in the story.
この一家が物語の後半で滅亡したらいいのに。
ちなみに、「to fall into ruin」は、建物や計画などが手入れされずに「荒れ果てる」「ダメになる」というニュアンスで使います。例えば、放置されたお城がボロボロになったり、せっかくの計画が頓挫して忘れ去られたりするような状況にぴったりです。
I hope this house falls into ruin later in the story.
この家は後日、滅亡したらいいのに。
回答
・Perish
「滅亡する 」は、上記のように表現できます。
perish は「死ぬ」または「滅びる」という意味の動詞で、特に物や人が完全に終わることを指します。
物語などで、悪い運命に陥ったキャラクターや家が滅びる場面で使います。
例文
A. I hope this house perishes in the end.
この家は後日滅亡したらいいよ。
B. Yea. I hope so too.
うん、俺もそう思う。
perishes は house に対する三人称単数形の動詞です。英語では、主語が単数(he, she, it または単数の名詞)なら、動詞に ( -es) をつけることが一般的です。
ご参考になれば幸いです。
Japan