Fujikoさん
2023/06/09 10:00
逃亡する を英語で教えて!
地震が怖いので、「外国へ逃亡したい気分」と言いたいです。
回答
・To run away
・To flee
・To abscond
I feel like I want to run away to a foreign country because I'm scared of earthquakes.
地震が怖いので、外国へ逃げ出したい気分です。
「To run away」は直訳すると「逃げる」や「逃亡する」となります。主に、何かから逃れるときや、困難な状況を避けるときに使います。また、特定の場所や人から離れる意味合いも含むため、「家出をする」などの表現にも使えます。感情的な問題から逃れる際にも使われることがあります。例えば、「彼は自分の問題から逃げるためにアルコールに依存している」などという文脈でも使用されます。
I feel like I want to flee to another country because of the fear of earthquakes.
地震の恐怖から、他の国に逃亡したい気分です。
I'm so scared of the earthquakes, I feel like absconding to a foreign country.
地震が怖すぎて、外国へ逃亡したい気分です。
to fleeは一般的に危険や不快な状況から逃げることを指し、比較的広範囲で使われます。一方、to abscondはより特定の状況、特に法律や責任から逃れることを指します。また、abscondはフォーマルな語彙であり、日常の会話ではあまり使われません。私物や金を盗んで逃げる場合もabscondが適用されます。
回答
・running away
・escape
・flee
地震が怖いので、「外国へ逃亡したい気分」と英語で表現する場合、以下のようになります。
"I feel like running away to another country because earthquakes scare me."
この表現は、地震に対する恐怖心から、別の国へ逃げ出したい気持ちをマイルドに伝えるニュアンスです。
"I wish I could escape to a foreign country due to my fear of earthquakes."
こちらの表現は、外国への逃避願望を伝えるニュアンスがあります。
"I'm feeling the urge to flee to another country because of my fear of earthquakes."
この表現では、別の国への逃避欲求を強調する、上記より真剣性が強いニュアンスです。