Beth

Bethさん

2023/07/24 14:00

逃亡中 を英語で教えて!

強盗殺人犯がまだ捕まっていないと聞いたので、「あの強盗殺人犯、まだ逃亡中らしいよ。怖いね。」と言いたいです。

0 289
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 17:30

回答

・On the run.
・Fugitive from justice

「On the run」は、警察や敵から「逃走中・逃亡中」という意味で使われるのが基本です。深刻な状況だけでなく、単に「忙しくて常に移動している」「ゆっくり食事する暇もない」といったニュアンスで使うことも多いです。

I heard that robbery-murder suspect is still on the run. It's scary.
あの強盗殺人犯、まだ逃亡中らしいよ。怖いね。

ちなみに、「Fugitive from justice」は、単なる「逃亡者」よりもっと重い言葉だよ。警察や裁判所から逃げている「お尋ね者」や「重要指名手配犯」というニュアンス。ニュースや映画で、法の手を逃れ続けている大物犯罪者について話す時なんかにピッタリなんだ。

I heard that robbery-murder suspect is still a fugitive from justice. That's scary.
あの強盗殺人犯、まだ逃亡中らしいよ。怖いね。

ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/07 00:17

回答

・on the run
・out there

「逃亡中」は上記のように表現します。
on the run そのまま「走っている」
out there 「外のどこかにいる」
どちらも、形容詞のように使えるので、主語と be動詞のうしろにつけて文にします。

例文
I heard that robber-murderer is still on the run. Scary, isn’t it?
あの強盗殺人犯、まだ逃亡中らしいよ。怖いね。
robber「強盗」
murderer 「殺人犯」
still 「いまだに」

例文
That robber-murderer is apparently still out there. Pretty scary, right?
あの強盗殺人犯、まだどこかにいるらしいよ。怖いね。
apparently「〜らしい」

役に立った
PV289
シェア
ポスト