aikoさん
2022/07/05 00:00
ご配慮頂きありがとうございます。 を英語で教えて!
ビジネスメールでよく使う「ご配慮いただきありがとうございます」は英語でなんというのですか?
回答
・Thank you for your consideration.
・I appreciate your understanding.
・Thank you for your thoughtful attention to this matter.
Thank you for your consideration.
ご配慮いただきありがとうございます。
「Thank you for your consideration」は、相手に対する感謝と尊敬の気持ちを表すフレーズで、ビジネスのやり取りや、フォーマルなシチュエーションでよく用いられます。時間や助け、アドバイスなどを提供してくれた人に対しての感謝の意を示す際や、求人応募、奨学金申請、ビジネス提案などの際に自分の要望を伝えた後で使います。敬意を持って相手に対して丁寧な印象を与えることができます。
I appreciate your understanding and cooperation in this matter.
この件についてのご理解とご協力、誠にありがとうございます。
Thank you for your thoughtful attention to this matter.
この件に対するあなたの思慮深い配慮に感謝いたします。
「I appreciate your understanding」は理解を示してくれたことに感謝するときに使われるフレーズで、多くの場合、何かを説明した後か、理解を求める状況で使います。一方、「Thank you for your thoughtful attention to this matter」は人が特定の事項に丁寧に取り組んでくれたこと、あるいは詳細に注意を払ってくれたことに感謝するときに使います。このフレーズは一般的にビジネスや公式の状況で使われます。
回答
・Thank you for your consideration.
・Thank you for your kindness.
「ご配慮頂きありがとうございます。」は英語では Thank you for your consideration. や Thank you for your kindness. などで表現することができます。
Thank you for your consideration. We will do our best to meet the deadline.
(ご配慮頂きありがとうございます。出来る限り、納期に間に合わせるようにいたします。)
※ deadline(納期、締め切り、期限、など)
Thank you for your kindness. I will bring you a quote by the end of this week.
(ご配慮頂きありがとうございます。今週末までにはお見積もりをお持ちいたします。)
※ quote(見積もり、引用する、など)
ご参考にしていただければ幸いです。