Mikihaさん
2022/10/10 10:00
ご愛顧いただきありがとうございます を英語で教えて!
メールの冒頭で、常連のお客様に「ご愛顧いただきありがとうございます」と言いたいです。
回答
・Thank you for your continued patronage.
・Thank you for your ongoing support.
・Thank you for your steadfast loyalty and patronage.
Dear valued customer, Thank you for your continued patronage.
親愛なるお客様へ、いつもご愛顧いただきましてありがとうございます。
「Thank you for your continued patronage.」は「引き続きご利用いただきありがとうございます」という意味で、ビジネスのコミュニケーションやお礼の手紙、メールなどで使います。お客様や取引先などが長期間にわたりビジネスを継続的に利用してくれることに対する感謝の気持ちを表す表現です。レストラン、ホテル、小売店などが顧客に対して使用したり、定期的なサービスを提供する企業が契約更新の時などに使うことが多いでしょう。
Dear valued customer, Thank you for your ongoing support.
尊敬するお客様へ、いつもご愛顧いただき誠にありがとうございます。
Dear Customer, Thank you for your steadfast loyalty and patronage.
お客様へ,いつものご愛顧に深く感謝申し上げます。
Thank you for your ongoing supportは比較的カジュアルで、一般的な感謝のメッセージです。友達、同僚、職場の助けや支えに対して使います。一方、"Thank you for your steadfast loyalty and patronage"はフォーマルな言い回しが含まれており、特にビジネスの文脈で顧客やクライアントへの深い感謝を表現するのに適しています。後者は特にロングタームの顧客に対する感謝を示すのに使われることが多いです。
回答
・Thank you for your patronage
英語で「ご愛顧いただきありがとうございます」は
「Thank you for your patronage」
(サンキューフォーユアパトロナージ)
と言うことができます。
使い方例としては
Thank you for your patronage. We hope to see you again soon.
(ご愛顧いただきありがとうございます。またのご利用をお待ちしております。)
We appreciate your patronage over the years. Thank you.
(これまでのご愛顧に感謝いたします。ありがとうございます。)
このように言うことができます。
ちなみに、「patronage」は
「顧客関係、客層、後援」という意味があります。
回答
・Thank you for your patronage.
ご愛顧いただきありがとうございます。
Thank you for your patronage.
patronage=ご愛顧、支援、引き立て、ひいき
ex. We hope to receive your patronage for good (and all).
今後のご愛顧をよろしくお願いします。
for good (and all)=これからの、永久に
【参考☆】
Thank you for your cooperation / patience.
ご協力ありがとうございます。