Mutsumi

Mutsumiさん

2025/07/29 10:00

本日は、悪天候の中、ご来店いただきありがとうございます を英語で教えて!

雨や雪の日に、わざわざ来てくれたお客様への感謝を、より深く伝えたい時に「本日は、悪天候の中、ご来店いただきありがとうございます」と英語で言いたいです。

0 397
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/15 12:05

回答

・Thank you for coming in despite the bad weather.
・We appreciate you braving the weather to visit us today.

「悪天候の中、わざわざ来てくれてありがとう」という感謝と相手への気遣いを伝えるフレーズです。

雨や雪などで外出が大変な日に、会議や約束に来てくれた人に対して使います。ビジネスでもプライベートでも使える、丁寧で心のこもった一言です。

Thank you so much for coming in today, especially with this weather.
本日は、このような天候にもかかわらず、ご来店いただき誠にありがとうございます。

ちなみにこのフレーズは、雨や雪、嵐などの悪天候の中、わざわざ来てくれた相手への感謝を伝える時にぴったりです。「足元の悪い中ありがとうございます」という日本語の気遣いに近く、相手への感謝と労いの気持ちが伝わる、とても丁寧で温かい表現ですよ。

We appreciate you braving the weather to visit us today.
本日は、悪天候の中、ご来店いただきありがとうございます。

michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/03 07:41

回答

・Thank you for coming today despite the bad weather.
・We really appreciate your visit on such a rainy (or snowy) day.
・Thank you so much for making the trip in this weather.

1. Thank you for coming today despite the bad weather.
本日は、悪天候の中、ご来店いただきありがとうございます。

Thank you for ~ing:「〜してくれてありがとう」という丁寧な感謝の表現。
coming today:今日お越しいただいたこと
despite the bad weather:悪天候にもかかわらず
despite:〜にもかかわらず(前置詞)

2. We really appreciate your visit on such a rainy (or snowy) day.
(本日は)このような雨(雪)の日に(=悪天候の中)、ご来店いただきありがとうございます。

We really appreciate ~:「本当に感謝しています」という丁寧な感謝の表現。
your visit:「ご来店」の丁寧な表現。
on such a rainy/snowy day:「このような雨の日に」。天候を具体的にすると、心のこもった表現になります。

回答者の住むシアトルでのビジネスの場(特に初対面)では I appreciate 〜 の表現はよく使います。

3. Thank you so much for making the trip in this weather.
(本日は)こんな天気の中(=悪天候の中)、お越しいただき本当にありがとうございます。

Thank you so much for ~ing:「〜してくれて本当にありがとう」と強めの感謝を伝える表現。
making the trip:「わざわざ足を運ぶ、来店する」の意味で、気持ちを伝える言い回しです。
in this weather:「この天気の中で」。漠然とした言い方でも、文脈で状況は伝わります。

役に立った
PV397
シェア
ポスト