hakuba

hakubaさん

2023/06/22 10:00

ご来店ありがとうございます を英語で教えて!

お店でお客様に、「ご来店ありがとうございます」と言いたいです。

0 6,697
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 11:18

回答

・Thank you for coming.

「ご来店ありがとうございます」は上記のように表します。

Thank you for:~していただきありがとうございます(感謝を表す定型的表現)
・後には名詞か動名詞が続きます。
・本件では「来てくれること」の動名詞 coming を使います。

気持ちを表す間投詞(Thank you)のあとに副詞句(for coming)です。

来店時でも使えますが、お見送りの際にも使えます。お見送りの時は「またご来店ください」と言葉を加えると良いです。

Thank you for coming. We hope to see you again soon.
ご来店ありがとうございます。またご来店ください。

hope:願う、期待する(自動詞)

後半は第一文型(主語[We]+動詞[hope])に副詞的用法のto不定詞(to see you again soon:またすぐあなたにお目にかかるように)を加えます。

「またすぐあなたにお目にかかるように願っています」の直訳から「またご来店ください」のニュアンスに繋がります。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/05 05:20

回答

・Thank you for coming.

「ご来店ありがとうございます」は、直訳すると上記のように表せます。

thank you : ありがとうございます
for : 〜に対して(前置詞)
・後には動名詞 ing形が続きます。
coming : 来ること(動詞 come の動名詞形)
・今回の「ご来店」に相当します。

ただしこれは質問内容を直訳した英文で、ニュアンス的には「ご来店ありがとうございました」とお客様が出るときに使う方が自然な表現です。もし、今まさに来店してきたお客様に対して声をかけるのであれば、wlcome 「ようこそ」を使う方がいいでしょう。
例文
Welcome to our store.
いらっしゃいませ。(私たちのお店へようこそ)

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/15 00:00

回答

・Thank you for coming in
・Thanks for stopping by

Thank you for coming in は、お店や店舗に来てくれたお客様に対して「ご来店ありがとうございます」という気持ちを率直に伝える英語フレーズです。丁寧すぎず、しかし失礼でもないため、カフェやレストラン、ショップなど幅広いビジネスに対応でき、英語圏でもよく使われます。スタッフが入り口やレジでお客様に声をかける場面でも自然ですし、メールやSNSで感謝を述べるときにも活用できます。シンプルかつ分かりやすい言い回しなので、リピーターだけでなく初めて来店したお客様にも好印象を与えられます。

Thank you for coming in today—we’re happy to have you here.
本日はご来店ありがとうございます。お越しいただけて嬉しいです。

ちなみに
Thanks for stopping by は、もう少しカジュアルな響きで「立ち寄ってくれてありがとう」というニュアンスを強調しています。stop by は短い滞在や気軽な立ち寄りを指す言い回しなので、個人経営のショップや気軽な雰囲気を売りにするカフェなどで特にしっくりくるでしょう。もちろん丁寧に言うのであれば Thank you for stopping by としても構いません。親しみやすさを演出したい場合や、新規や常連のお客様問わずフレンドリーに声をかけたいときに効果的な表現です。

Thanks for stopping by—we appreciate your visit and hope to see you again soon.
ご来店ありがとうございます。お越しいただき感謝いたします。またお待ちしていますね。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・Thank you for shopping with us.
・We appreciate your business.
・We're grateful for your patronage!

Thank you for shopping with us today.
「本日は当店をご利用いただき、ありがとうございます。」

「Thank you for shopping with us.」は、「私たちの店で買い物をしてくださり、ありがとうございます」という意味です。これは、お客様が店を出るときや、オンラインショッピングで商品を購入した後に、店員やウェブサイトがお客様に対して感謝の意を示すために使われます。また、レシートやお礼のメールの最後に記載されることもあります。お客様に対する感謝の気持ちを表すと同時に、また来てほしいという意味も含まれています。

We appreciate your business. Thank you for shopping with us.
「私たちはお客様のご利用を大切に思っております。ご来店いただきありがとうございます。」

We're grateful for your patronage! Thank you for shopping with us.
「あなたのご利用、心から感謝しております!ご来店いただきありがとうございます。」

We appreciate your businessは一般的にビジネスの場で使われ、お客様が商品やサービスを購入した後に感謝の意を示すために使われます。一方、We're grateful for your patronageはより格式張った表現で、高級なレストランやホテルなどで使われることが多いです。また、長期間にわたる顧客の忠誠心に感謝する際にも使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 11:42

回答

・Thank you for coming.
・Thank you for your visit.

今回の例文「ご来店ありがとうございます」は上記の様に言う事が出来ます。
感謝を伝える表現は「Thank you for ~」「I appreciate ~」があります。
お店でお客さんに対して言う場合は「Thank you for ~」が一般的です。

1.「Thank you for coming.」はお店などでよく聞く表現です。
for の後には名詞か動名詞を置きます。
また特定の相手に感謝を伝える場合の 「I'm thankful to 人 for ~」という表現もあります。

「(お店)に来る」は come の他に visit や stop by でも表現出来ます。
visit = 訪れる
stop by = 立ち寄る

2. 「Thank you for ~」の後に名詞を置いたパターンです。
「your visit」で「お立ち寄り」という名詞の意味です。
また visit a grave で「お墓参りする」という表現があります。

例文
1. Thank you for coming. We hope to see you again soon.
ご来店ありがとうございました。またのお越しをお待ちしています。

2. Thank you for your visit. I appreciate your kindness.
訪問してくれてありがとう。 その心遣いに感謝します。

役に立った
PV6,697
シェア
ポスト