OKABE

OKABEさん

2022/07/05 00:00

成り行きを見守る を英語で教えて!

出来ることは全てやったので「あとは成り行きを見守ろう」と言いたいです。

0 814
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 11:01

回答

・wait and see
・Keep an eye on how things develop
・Play it by ear

We've done everything we can. Now we just have to wait and see.
出来ることは全てやったので、あとは成り行きを見守るしかないね。

「wait and see」は、「様子を見る」や「成り行きを見守る」という意味を持ちます。何かを判断する前に状況を見極める、急がずに結果を待つ姿勢を示す表現です。例えば、新しいプロジェクトの結果がどうなるかわからない時や、問題解決に向けて他の方法が効果的かどうか不明な時に使われます。また、友人のアドバイスを聞いた上で、その提案が実際に効果的かどうか見守る場面でも用いられます。冷静かつ慎重な姿勢を示す方法です。

Let's keep an eye on how things develop from here since we've done all we can.
ここからは成り行きを見守ろう、できることは全てやったから。

Let's just play it by ear from here on out.
あとは成り行きを見守ろう。

「Keep an eye on how things develop」は事態の進行を注意深く観察することを意味し、特定の出来事やプロジェクトに対して監視や確認を続ける際に使われます。一方、「Play it by ear」は事前の計画なしに、その場の状況や流れに応じて柔軟に対応することを意味します。日常会話では、前者は長期的な観察や計画を立てる状況(例: 業務上のプロジェクト)、後者は即興やその場の判断が重要な状況(例: 友人との休暇計画)で使われます。

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 06:31

回答

・let things take their course
・wait and see what happens
・let things run their natural course

1. let things take their course
let は「〜させる、〜するままにする」、things は「物事」、take は「取る、受け取る」、course は「進路、過程」とそれぞれ意味があります。
フレーズ内の take their course は「進路を進む」といった意味の熟語的な表現です。
そして、フレーズ全体は「物事が自然に進んでいくのを見守る」から「物事の成り行きを見守る」という意味になります。

例文
And then let's just let things take their course for now.
とりあえず、あとは物事の成り行きを見守ろう。

And then は「あとは」、for now は「とりあえず」を表します。

2. wait and see what happens
wait は「待つ」、what は「何が」、happen は「起こる、起きる」という意味です。
このフレーズ全体の意味は「起こることを見守る」から「何が起こるか見守る」、「成り行きを見守る」となります。

例文
We can wait and see what happens.
私たちは成り行きを見守れば良い。

3. let things run their natural course
run は「進む」、natural 「自然な」、course は「進路、過程」とそれぞれ表します。
このフレーズ全体の意味は「物事に自然な進路を進ませる」から「物事の自然な成り行きを見守る」となります。

例文
It's best to let things run their natural course.
物事の自然な成り行きを見守るのが一番良い。

これらの「成り行きを見守る」を意味する表現は、物事に過剰に干渉しすぎずに落ち着いて見守ることを薦める、ある種の「思慮深さ」を表す表現だと言えます。日常会話だけでなく、様々な場面で使える便利な表現だと思われます。

役に立った
PV814
シェア
ポスト