Daisuke

Daisukeさん

2024/09/26 00:00

成り行き を英語で教えて!

自分が狙ったわけではなくそうなってしまったときに使う「成り行きでね」は英語でなんというのですか?

0 11
taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/09 15:48

回答

・wing

「成り行き」は上記のような表現を使用します。

正確には、 wing は「成り行き」という意味を持つのではなく、「即興でやる」という意味です。
そもそも wing は「翼」という意味ですが、この場合は「舞台袖」という意味です。
役者が舞台の袖で台詞を覚えて、そのまま稽古なしで舞台に立って演じる所から来ています。
「成り行き」という言葉は、解釈によっては、「その場の状況に合わせて」という事から「即興で」という風に解釈する事もできるため、今回 wing を回答として採用しました。
ただし、カジュアルな場面の使用に留めておいてください。

We don't have a plan, so let's just wing it and see what happens.
計画はないから、とりあえず成り行きに任せてみよう。

役に立った
PV11
シェア
ポスト