Tokunaga M

Tokunaga Mさん

2024/03/07 10:00

当然の成り行き を英語で教えて!

あの人は友達を大切にしないので、「友情を失うのは当然の成り行きでしょう」と言いたいです。

0 92
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Inevitable result
・Natural outcome
・Foregone conclusion

Losing friendships is the inevitable result of not valuing friends.
友情を失うのは友達を大切にしないことの当然の成り行きでしょう。

Inevitable resultは「避けられない結果」や「必然的な結果」と訳され、ある行動や状況から確実に生じる結末を指します。使用シチュエーションとしては、例えば長期間の不摂生が健康悪化に繋がる場合や、持続的な努力が成功に結びつく場合などです。ビジネスや日常会話でも、予測可能で回避不可能な事態を表現する際に使われます。ネガティブな文脈でもポジティブな文脈でも使用可能ですが、通常は避けたい結末を指すことが多いです。

It's a natural outcome that they will lose friends if they don't value them.
友達を大切にしなければ、友情を失うのは当然の成り行きでしょう。

It's a foregone conclusion that he'll lose his friends since he doesn't value them.
彼が友達を大切にしないので、友情を失うのは当然の成り行きでしょう。

「Natural outcome」は、ある状況や条件が自然に導く結果を指し、驚きや意外性がない場合に使います。例えば、「彼の努力の結果、昇進したのは自然な成り行きだった」。

一方、「Foregone conclusion」は、結果が明らかで避けられないことを強調します。サプライズや議論の余地がない場合に使います。例えば、「試合開始前から、彼らの勝利は決まっていたようなものだった」。

どちらも結果を予測する意味ですが、「Natural outcome」は自然な流れ、「Foregone conclusion」は避けられない結果を強調します。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 01:13

回答

・It's only natural ...
・... would be an inevitable consequence

1. It's only natural that he'd lose friendships if he doesn't value them.
「もし彼が友達を大切にしないなら、彼が友達を失うのは当然の成り行きだろう。」

【it's only natural (that) ...】:~は当然の成り行きだ、至極当然のことだ 【value ...】:「~のことを大切にする、価値を見出す」

2. Losing friendships would be an inevitable consequence for someone who doesn't cherish them.
「友人を大切にしない人にとっては、友人を失うことは当然、避けられない成り行きだろう。」

【an inevitable consequence】:避けられがたい結果、成り行き 【someone who ...】:「~する人」 【cherish ...】:「~を大事にする、大切にする」

役に立った
PV92
シェア
ポスト