Effie

Effieさん

2023/07/17 10:00

深刻な事ではない を英語で教えて!

会社で、ミスを心配している同僚に、「そんなに深刻な事ではないよ」と言いたいです。

0 277
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・It's not a big deal.
・It's not a serious matter.
・It's not the end of the world.

Don't worry, it's not a big deal.
心配しないで、そんなに深刻な事ではないよ。

「It's not a big deal」とは、「大したことじゃない」「気にするほどのことではない」といった意味合いを含む英語表現です。何か間違いをしたときや、問題が起きたときに使って、「そんなに深刻に考える必要はない」というニュアンスを伝えます。また、誰かに頼まれたことを快く引き受けるときにも使われ、「それぐらいなら全然平気だよ」という意味で使うこともあります。

Don't worry, it's not a serious matter.
「心配しないで、それはそんなに深刻なことじゃないよ。」

Don't worry too much about it, it's not the end of the world.
そんなに心配しないで、それは大したことではないから。

It's not a serious matterという表現は、何か問題や状況が重大でない、または特に心配する必要がないときに使います。一方、It's not the end of the worldは、事態が悪い結果に終わったときや失敗したときに、それが最悪の事態ではない、または回復不可能な状況ではないということを示すために使います。この表現は、失敗に対する相対的な視点を提供し、物事が悪く見えるかもしれないが、結局のところそれは全体の生活にとって重大な影響を及ぼさないと示します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/25 22:49

回答

・it's not serious

serious:重大な、深刻な

なお、notとseriousのあいだにtooを入れれば、「それほど深刻な事ではない」というニュアンスになります。

例文
It's not serious. It will be alright.
そんなに深刻な事ではないよ。大丈夫だよ。

I thought that it's not serious at that time. However, it was serious actually.
私は当時、それが深刻な事ではないと思っていました。しかし、実際は深刻でした。

会話では、心配しすぎている人などに対して、思いやりを表すためによくDon't be serious(深刻にならないでね)という言葉をかけることがあります。

役に立った
PV277
シェア
ポスト