ayumuさん
2023/10/10 10:00
深刻な状況 を英語で教えて!
最近の中国経済に対して、家族とともに話していて「中国経済は不動産バブルがはじけて、今後経済は深刻な状況になるかもしれない」と言いたいです。
回答
・It's a dire situation.
・We're in deep trouble.
「マジでヤバい状況」「絶体絶命だ」といった、非常に深刻で切迫した状況を表すフレーズです。単に「悪い」というより、破滅的な結果になりかねない、絶望的なニュアンスが強いです。
災害現場、倒産寸前の会社、あるいは「このままだと留年確定…」といった、個人にとってのっぴきならない場面で使えます。
With the bursting of the real estate bubble in China, it's a dire situation for their economy going forward.
中国の不動産バブルがはじけて、今後の経済は深刻な状況だよ。
ちなみに、「We're in deep trouble.」は「マジでヤバい状況だ」というニュアンス。仕事で大失敗した時や、どうにもならない困難に直面した時に使えます。単なる「問題」ではなく、かなり深刻で抜け出すのが難しい、八方塞がりな状況を表すのにピッタリな表現です。
With China's property bubble bursting, we're in deep trouble if their economy goes down.
中国の不動産バブルがはじけて、もし経済がダメになったら、我々は本当にまずいことになるよ。
回答
・serious situation
・serious economic trouble
1 Don't forget to smile even in serious situations.
深刻な状況でも笑顔を忘れないでね。
「深刻な状況」は「serious situations」といいます。
これは経済状況等にかかわらず、何か深刻な状況であることに対して使うことのできるフレーズです。
2 中国経済は不動産バブルがはじけて、今後経済は深刻な状況になるかもしれない。
If the real estate bubble were to burst, China's economy could be in serious economic trouble.
今回質問者様が書かれていた「中国経済は不動産バブルがはじけて、今後経済は深刻な状況になるかもしれない。」という文を英語にする場合は、あくまでも憶測の文章ですので、
【もし不動産バブルがはじけたら~】というIfを使った文章になります。
この時、深刻な状況は「深刻な経済状況」という言い方ができますので、
serious economic trouble=深刻な経済状況
という言い方もできるでしょう。
Japan