Negiさん
2023/08/08 12:00
深刻な病気 を英語で教えて!
何日も病欠をしている同僚がいるので、「深刻な病気でなければいいけど」と言いたいです。
回答
・Serious illness
・Severe illness
・Critical illness
I hope it's not a serious illness that's been keeping him out of work for so many days.
何日も仕事を休んでいる彼が深刻な病気でなければいいのだけど。
「Serious illness」は深刻な病気、または重篤な病状を指す英語表現です。生命に直接影響を及ぼす可能性のある病気や、長期にわたる治療や管理が必要な病気に対して使われます。例えばがん、心臓病、重度の糖尿病などがこれに該当します。また、その人の日常生活や仕事への影響が大きい場合にもこの表現は適用されます。医療関連のニュースや情報、医師からの診断結果を伝える際などに使用されます。
I hope it's not a severe illness that's keeping him off work for so many days.
「彼が何日も仕事を休んでいるのが深刻な病気でなければいいのだけど。」
I hope it's not a critical illness that's keeping him away for so many days.
「何日も休んでいる彼が深刻な病気でなければいいのに。」
Severe illnessとCritical illnessは両方とも重い病気を表すが、ニュアンスには僅かな違いがある。Severe illnessは一般的に非常に深刻な病状を意味し、日常生活に大きな影響を及ぼす可能性がある。一方、Critical illnessはさらに重篤であり、生命を脅かす可能性がある。医療の文脈では、Critical illnessは通常、集中治療が必要な病状を指す。したがって、病状の深刻さを示したい場合や、生命が危険な状態であることを強調したい場合にはCritical illnessを使用する。
回答
・serious illness
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「深刻な病気」は英語で上記のように表現できます。
seriousは「深刻な」で、illnessは「病気」となります。
例文:
I hope it's not a serious illness.
(深刻な病気でなければいいけど。)
* I hope 主語 動詞 ~だと願う
(ex) I hope it won’t rain tomorrow.
(明日、雨が降らないことを願います。)
I heard you have suffered from a serious illness. Are you OK?
(あなたが深刻な病気に苦しんでいるって聞いたよ。大丈夫?)
* I heard 主語 動詞 ~だと聞きました
(ex) I heard you quit the job.
(仕事を辞めたって聞いたよ!)
What is the most serious illness in Japan?
(一番日本で深刻な病気はなんですか?)
少しでも参考になれば嬉しいです!