tomohiroさん
2024/08/01 10:00
なぜ私がこんな病気に? を英語で教えて!
まだ18歳の私がリウマチだと診断されたので、「なぜ私がこんな病気に?」と言いたいです。
回答
・Why did this have to happen to me?
・What did I do to deserve this?
「なんで私だけこんな目に…」という、理不尽な出来事に対する悲しみ、怒り、絶望感を表現するフレーズです。
事故、失恋、病気など、自分ではどうしようもない不運に見舞われた時に「運が悪い」「神様はいないのか」と天を仰ぐような、感情的な嘆きの言葉として使われます。
Why did this have to happen to me? I'm only 18 and now I have to live with rheumatoid arthritis.
なぜ私がこんな目に遭わなければならないの?まだ18歳なのに、これからリウマチと付き合っていかなきゃいけないなんて。
ちなみに、「What did I do to deserve this?」は「なんで私がこんな目に…」と理不尽な不幸を嘆く時だけでなく、「え、こんなに良くしてもらっていいの?」と予想外の幸運に戸惑いながら感謝する時にも使える、とても感情豊かなフレーズだよ!
I'm only 18 and I have rheumatoid arthritis? What did I do to deserve this?
まだ18歳なのにリウマチだなんて。私が一体何をしたっていうの?
回答
・Why did I get a disease like this?
・How come did I suffer from a disease ---
構文は、「何故?」の内容なので疑問副詞(How)の後に助動詞(did)、主語(I)動詞原形(get)、目的語(disease like this:こんな病気)を続けて構成します。
たとえば Why did I get a disease like this? とすれば「なぜ私がこんな病気に罹ったのでしょう?」の意味になりニュアンスが通じます。
また「how come」も「何故」という意味に使えるので「why」に代えて、また述語動詞も「suffer from」として How come did I suffer from a disease like this? としても前段と同じ意味になります。
Japan