Okuda

Okudaさん

2023/08/08 12:00

精神的な病気 を英語で教えて!

友達がうつ病になったので、「精神的な病気は治療に時間がかかるから焦らずに治療に専念してね」と言いたいです。

0 281
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Mental illness
・Psychological disorder
・Emotional disorder

Mental illness often takes time to treat, so please don't rush and focus on your recovery.
精神的な病気は治療に時間がかかることが多いから、焦らずに治療に専念してね。

精神病または精神障害とも呼ばれ、人の思考、感情、行動に影響を与え、日常生活や人間関係を困難にする病状を指します。うつ病、統合失調症、不安障害、自閉症などが該当します。使えるシチュエーションは、医療や心理学の文脈、または個人の健康状態について議論する場合などです。ただし、侮蔑的な意味で使うべきではありません。

Remember, psychological disorders like depression take time to heal. Don't rush it, just focus on your treatment.
「うつ病のような精神的な疾患は治るのに時間がかかるから、焦らないで治療に専念してね」

Dealing with an emotional disorder like depression takes time, so don't rush it and focus on your treatment.
「うつ病のような精神的な病気は治療に時間がかかるから、焦らずに治療に専念してね。」

Psychological disorderは、思考、感情、行動に影響を与え、日常生活や人間関係に支障をきたす精神的な障害を指す用語です。一方、Emotional disorderは、感情的な問題や困難を指し、主に不安、うつ病、気分障害などの感情に関連する症状を指すことが多いです。日常的には、Psychological disorderはより広範で一般的な状態を指し、Emotional disorderは特定の感情的な問題を指すことが多いです。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/23 01:00

回答

・mental illness

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「精神的な病気」は英語で上記のように表現できます。

mentalは「精神的な」で、illnessは「病気」となります。

例文:
It takes time for mental illnesses to recover, so don't be in a hurry to focus on your treatment.
(精神的な病気は治療に時間がかかるから焦らずに治療に専念してね。)
* don’t be in a hurry 急がないで!
(ex) Don’t be in a hurry when you eat.
(食べるときは、急がないでね!)

My friend has been struggling with mental illness for years.
(私の友達は何年も精神疾患で苦しんでいまっす。)

I got over the mental illness.
(精神的な病気を克服した。)
* get over 克服する、乗り越える
(ex) It took time to get over this illness.
(この病気を克服するのに時間がかかった。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV281
シェア
ポスト