Akiko

Akikoさん

2023/04/17 10:00

精神的にどん底 を英語で教えて!

一時期辛いこそが重なって大変だったので、「あの頃は精神的にどん底だったなぁ」と言いたいです。

0 818
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・At rock bottom mentally
・Mentally at an all-time low.
・Feeling mentally drained.

I was at rock bottom mentally during that time.
あの時期は精神的にどん底だったなぁ。

「At rock bottom mentally」は、精神的に最底辺にいる、つまり非常に落ち込んでいる、絶望的な状態にあることを表す表現です。人が失敗したり、大きなストレスや挫折を経験したり、大きな悲しみに直面したりした結果、精神的に全く元気がない状態を指します。「私は失業してから精神的に底をついた」などという具体的な状況で使われます。

I was mentally at an all-time low back then because of all the hardships I was going through.
その頃は、経験していた困難のせいで精神的にどん底だったなぁ。

I was feeling mentally drained during that tough period.
あの辛い期間中は、精神的にどん底だったなぁ。

"Mentally at an all-time low"は自分の精神状態が最悪の状態にあることを表します。深刻な悲しみや抑うつ、絶望感など、一般的には重い感情的な困難に直面しているときに使われます。

一方、"Feeling mentally drained"は主に精神的なエネルギーが尽きた状態を示します。これは大きなプロジェクトの終了、長時間の勉強、または難しい会議の後など、頭を使う活動の後によく使われます。この表現は一時的な疲労を示しており、休息とリラクゼーションによって回復可能な状態を指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 00:35

回答

・at rock bottom emotionally
・at an emotional low

英語で「精神的にどん底」と言いたい場合、
「at rock bottom emotionally」または「at an emotional low」と表現できます。

rock bottom(ロックボトム)は
「最低点、どん底」という意味です。

emotional(エモーショナル)は
「精神的な」という意味です。

low(ロウ)は
「低い、低下」という意味です。

例文としては
「Back then, I was at rock bottom emotionally.」
または、
「Back then, I was at an emotional low.」
(意味:あの頃は精神的にどん底だったなぁ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV818
シェア
ポスト