hanako

hanakoさん

2022/12/19 10:00

精神的にボロボロ を英語で教えて!

妻が子供を連れて出て行ってしまったので、「精神的にボロボロだよ」と言いたいです。

0 1,052
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/02 00:00

回答

・Mentally exhausted
・Mentally drained
・Burned out

I'm mentally exhausted after my wife left with the kids.
妻が子供たちを連れて出て行ってしまった後で、私は精神的にボロボロです。

「Mentally exhausted」という表現は、精神的に疲労困憊している、つまり頭が疲れきってしまっている状態を指します。これは長時間にわたる集中力を必要とする作業や、ストレスの多い環境、悩み事による心的ストレスなどによって引き起こされます。例えば、大きなプロジェクトの締め切りに追われた後や、人間関係のトラブル、試験勉強などで頭を使いすぎた後などに使えます。「頭がパンクする」「精神的にもう限界」といった意味合いでも使われます。

I'm mentally drained since my wife left with the kids.
妻が子供たちを連れて出て行ってから、私は精神的にボロボロです。

I'm feeling totally burned out since my wife left with the kids.
妻が子供を連れて出て行ってしまって、精神的にボロボロだよ。

"Mentally drained"と"Burned out"は共に疲れやストレスを表すフレーズですが、程度や原因に違いがあります。

"Mentally drained"は、一時的な精神的な疲労を指すことが多く、特定のタスクや一日の終わりに使われます。例えば、テスト勉強や長時間の会議後に使うことができます。

一方、"Burned out"は、長期的な過労やストレスによる深刻な疲労感を表します。これは、仕事や学業、人間関係などのストレスが長期間続いて体調を崩すほど疲れ果てた状態を指します。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 14:33

回答

・mentally worn out

「精神的にボロボロ」は英語で、”mentally worn out ”と言います。「精神的にボロボロ」の他の表現としては、"mentally exhausted"や"emotionally drained"というものがあります。

例:
「妻が子供を連れて家から出て行ってしまったので、精神的にボロボロです。」
My wife has left from this house with my child, so I'm mentally worn out now.

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV1,052
シェア
ポスト