haruka nakaneさん
2023/08/28 11:00
精神的に参っている を英語で教えて!
先生に「あの子は受験のストレスで精神的に参っているみたいです」と言いたいです
回答
・Feeling mentally drained.
・Feeling emotionally exhausted.
・Running on empty.
It seems like that child is feeling mentally drained due to the stress of exams.
その子は受験のストレスで精神的に参っているようです。
「Feeling mentally drained」は、精神的に疲れ果てている、という意味で、心理的なストレスや過労、悩み事などにより精神的に疲弊している状態を表します。長時間の勉強や仕事、悩み事によるストレス、人間関係のトラブル、長期間の不安やプレッシャーなどが原因で使われます。また、クリエイティブな仕事をしていてアイデアが尽きた場合などにも使えます。例えば、「一日中会議が続いて、精神的に疲れ果ててしまった」「試験勉強で頭がパンクしそうだ」などといった状況で使います。
It seems like that child is feeling emotionally exhausted from the exam stress.
その子は受験のストレスで精神的に参っているようです。
It seems like that kid is running on empty due to the stress of exams.
あの子は受験のストレスで、精神的に参っているみたいです。
Feeling emotionally exhaustedは、精神的に疲れ果てている、感情的に疲弊している状態を表します。特に、悲しい出来事やストレスの多い状況後などに使われます。一方、Running on emptyは、エネルギーが全くなく、疲れて何もできない状態を表し、物理的な疲労感を強く含みます。これは長時間働いた後や睡眠不足の時などに使われます。両者は互いに重なる部分もありますが、前者は感情的な疲れ、後者は物理的な疲れをより強調します。
回答
・mentally tired
・mentally drained
mentally:精神的に
tired:疲れている
drained:疲れ切っている、空っぽになっている、尽きている
参っている度合いが低ければtired、高ければdrainedを使ってください。
例文
He/She seems to be mentally tired by taking an entrance exam.
あの子は受験のストレスで精神的に参っているみたいです。
※受験(する):take an entrance exam
I am mentally drained by balancing work and family life.
私は仕事と家庭の両立で精神的に参っています。
※balance:バランスをとる、両立する