yunさん
2024/03/07 10:00
精神的にきつい を英語で教えて!
プレッシャーのかかる細かい作業を頼まれたので、「精神的にきつい仕事ですね」と言いたいです。
回答
・Mentally taxing
・Emotionally draining
1. Mentally taxing
「精神的に負担がかかる」という意味です。
例文
This job is mentally taxing. I need to take frequent breaks to stay focused.
この仕事は精神的に負担がかかります。集中力を維持するために頻繁に休憩を取る必要があります。
mentally は「精神的に」という意味の副詞です。
taxing は「負担をかける」という意味の形容詞です。
mentally taxing で「精神的に負担がかかる」という意味を表します。
2. Emotionally draining
「感情的に消耗する」という意味です。
例文
Dealing with constant pressure at work is emotionally draining. I need some time to recharge.
職場での絶え間ないプレッシャーに対処するのは感情的に消耗します。充電する時間が必要です。
emotionally は「感情的に」という意味の副詞です。
draining は「消耗させる」という意味の形容詞です。
emotionally draining で「感情的に消耗する」という意味を表します。
回答
・It's hard mentally.
・It's tough mentally.
It's hard mentally.
精神的にきつい。
hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「きつい」「難しい」などの意味も表せます。(主観的なニュアンスの表現になります。)また、mentally は「精神的に」「知的に」などの意味を表す副詞です。
The pay is good, but the job is hard mentally.
(給料は良いですけど、精神的にきつい仕事ですね。)
It's tough mentally.
精神的にきつい。
tough は「丈夫な」「堅い」などの意味を表す形容詞ですが、「きつい」「難しい」などの意味も表せます。(hard に比べて、キツさの度合いが強めなニュアンスです。)
There is a lot of repetitive work, so it's tough mentally.
(単純作業がすごく多いので、精神的にきついです。)
回答
・Mentally tough
日本語でタフと言うと、たくましい、強いというイメージがありますが、英単語のtoughには「丈夫な」という意味のほかに、「困難な」「つらい」という意味があります。toughは、状況的な困難さを表す表現なので、「仕事がつらい」や「試験がつらい」といった使い方ができます。
例文
Detailed work under pressure is mentally tough work.
プレッシャーのかかる細かい作業は、精神的にきつい仕事ですね。
Work that involves a lot of pressure is mentally tough.
プレッシャーの大きい作業は、精神的にきつい仕事ですね。
「involves」は含まれるという意味です。