Selenaさん
2023/06/22 10:00
精神的に辛い を英語で教えて!
体調はいいけど、色々考えることが多いので、「精神的に辛い」と言いたいです。
回答
・Mentally exhausted
・Emotionally drained.
・Feeling worn out.
I'm not physically sick or anything, but I'm just mentally exhausted from dealing with so many things at once.
体調は悪くないけど、色々なことを一度に考えなければならないので、精神的に疲れています。
「Mentally exhausted」とは、精神的に疲れ果てている、あるいは心が疲弊している状態を表す英語表現です。深く考えたり、感情的なストレスを抱えるなどにより、心が極度に疲れている状態を指します。使えるシチュエーションは、例えば長時間の試験後、複雑な問題を解決するために一生懸命考え続けた後、または感情的な困難やストレスフルな状況に対処した後などに使えます。対人関係のトラブルや長時間のネゴシエーション、悩み事に頭を悩ませた後など、精神的に消耗した時にも用いられます。
I'm physically fine, but I'm emotionally drained from all the things I have to think about.
身体的には問題ないけど、考えることが多すぎて精神的に疲れてしまっている。
I'm feeling worn out from all the thinking and worrying.
考えたり心配事があったりで、精神的に疲れています。
Emotionally drainedは主に心的、感情的な疲労を指します。心理的ストレス、感情的な出来事、対人関係の問題などによって感じられます。一方、Feeling worn outは物理的な疲労を示します。過度の労働、運動、長時間の活動などによって体が疲れている状態を表します。したがって、どちらを使うかは主に疲労の原因によります。
回答
・mentally tough
・mentally hard
「精神的に辛い」は英語では mentally tough や mentally hard などで表現することができると思います。
I'm physically fine, but I have a lot to think about, so it's mentally tough. After finishing this project, I will take a break from work for a while.
(体調はいいけど、色々考えることが多いので、精神的に辛いです。このプロジェクトが終わったらしばらく仕事を休みます。)
※tough や hard は「辛い」や「難しい」などの意味でよく使われますが tough の方がより厳しいニュアンスになると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。