Timさん
2023/07/17 10:00
(精神的に)乳離れしてない を英語で教えて!
実際の卒乳ではなく、精神的に親離れできていないという時に、「まだ乳離れしてない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・still emotionally dependent
・hasn't cut the apron strings
1. emotionally dependent
乳離れしてない
直訳すると、「まだ精神的に依存している」という意味で、「乳離れしてない」を表すことができます。
emotionally は「「感情的に、情緒的に」で、dependent は「頼っている、依存している」を意味します。
さらに on parents と続ければ、「親に依存している」となり、「乳離れ」をより具体的に表せます。
He’s still emotionally dependent on his parents.
彼はまだ乳離れしてない。
2. hasn't cut the apron strings
乳離れしてない
直訳すると、「エプロンの紐を切っていない」という表現で、まだ親に頼っているということを遠回しに表現しています。
He’s in his twenties, but he still hasn’t cut the apron strings.
彼は20代なのに、まだ乳離れしていない。